醒来以后,我正在地图上标出当天的路线,莫朗日靠近了我。我注意到他的神色有些拘谨。
“怎么เ回事?”
“我们三天以后到达锡克—萨拉赫,”我对他说“甚至可能后天晚上就到,只要我们的骆驼走得好。”
“是的,我稍稍改变了我的路线。我不想直接去提米萨奥了,我很高兴先去霍加尔高原内部看看。”
当他从瓦格拉1独自一人猝然而至的时候,他骑了一头纯种单峰驼,他只让这头敏感的牲口驮了不致使它降格的东西:他的武器:军刀,制式手枪,再加一支火力很猛的卡宾枪,还有其它极少一些东西。半个ฐ月后,其余的东西才随给养车一起到达。
不一会儿,他来到办公室,看了一眼我刚收到的几本杂志。
值得探究的是,《大西洋岛》的生命线在哪里?它的魅力从何而来?
有一个富于哲理的灵魂,这是《大西洋岛》在格调上高出于一般冒险小说的地方แ。《大西洋岛》的魅力应该在这里发掘,它的生命线应该在这里探寻。
那几有一口井,几棵树,是我们进入霍加尔高原所遇见的第一批树。
一群人围着那口井。他们的骆驼系着绊索,寻找着颇成问题的食物。
那些人看见我们,不安地聚在一起,摆出防守的架式。
艾格—昂杜恩回过头来对我们说:
“埃加里的图阿雷格人。”
他朝他们走去。
这些埃加里人都是漂亮的男ç子汉。他们是我所见过的最高大的图阿雷格人。他们出人意料é地殷勤,离开了水井,让我们使用。艾格—昂杜恩跟他们说了几句话。他们望着莫朗日和我,带着一种近于恐惧的好奇心,不过总还是含着敬意。
我从鞍上的袋子里拿出一些菲薄的礼物,却被他们的首领拒绝了,这种谨慎令我惊奇。他好像连我的目光都害怕。
他们走了之ใ后,我向艾格—昂杜恩表示了我的惊奇,我过去与撒哈拉的居民接触时,几乎没有见过这样的谨慎。
“他们跟你说话时怀着敬意,甚至怀着恐惧,”我对他说。“但是,埃格里部落是高贵的。而你说你属于的那个ฐ凯尔—塔哈特部落却是个奴隶部落。”
艾格—昂杜恩阴沉的眼睛中闪过一丝笑意。
“这是真的,”他说。
“那么?”
“那是我跟他们说,跟你和上尉,我们去魔山。”
艾格—昂杜思用手指了指那ว黑色的大山。
“他们害怕了。霍加尔高原上的一切图阿雷格人都害怕魔山。你看到了吗?一听见它的名字,他们就逃了。”
“你是领我们去魔山吗?”莫朗日问。
“是的,”图阿雷格人说“我跟您说的铭文就在那儿。”
“你事先并没有跟我们说到这一细节。”
“那有什么用?图阿雷格人害怕伊尔希南,头上长角的魔鬼,它们有一条尾吧,以毛当衣服,让畜ไ群和人象得了腊屈症一样地死去。但是我知道罗米人1้不怕,他们甚至还嘲笑图阿雷格人的恐惧呢。”
“你呢,”我说“你是图阿雷格人,你不怕魔鬼吗?”
艾格—昂杜恩指了指他胸ถ前白色念珠串上挂着的一个红皮小口袋。
1阿拉伯人对基督徒和欧洲人的称呼。“我有护身符,”他庄重地说“尊贵的西迪—穆萨亲自祝福过的。还有,我跟你们在一起。你们救了我的命。你们想看铭文。让阿拉的意志实现吧。”
他这样说完,就蹲下了,掏出带着铜烟锅的长长的芦杆烟斗,庄严地抽起来了。
“这一切都开始变得奇怪了,”莫朗日走近我,轻轻地说。
“别夸张,”我回答道“您跟我一样记得那ว一段,吧特赫讲他在伊迪南的旅行,那就是阿杰尔的图阿雷格人的魔山。那地方声名狼藉,没有一个图阿雷格人肯陪他去。但他还是回来了。”
“他是回来了,不错,”我的同事反驳说“但是他一开始就迷了路。没有水,没有食物,差一点饿死渴死,甚至到了割开血管喝血的地步。这种前景毫无引人之ใ处。”
我耸了耸肩,反正我们到เ了这儿,这并不是我的错儿。
莫朗日明白我的动作是什么意思,觉得应该表示歉意。
“不过,我很想,”他带着有些勉强的快活接着说“与这些魔鬼接触接触,验证一下彭波纽斯·梅拉提供的情况,他见过它们,也恰恰是说它们在图阿雷格人的山中。他把它们称作艾及潘,布雷米安,冈发桑特,萨蒂尔…他说:冈发桑特赤身裸体,布雷米安没有头,脸长在胸膛上,萨蒂尔只有一张人脸,艾及潘就象大家说的那样。萨蒂尔,艾及潘…真的,听到เ这些希腊名字用在这里的野蛮魔鬼身上不是很奇怪的吗?相信我,我们已经找到了这桩奇事的线索;我有把握,昂蒂内阿将是一些独特发现的关键。”
“嘘!”我说,一个指头放在嘴上“听。”
在大步降临ภ的夜色里,一种奇怪的声音在我们周围响起来了。象是一种断裂声,接着是一阵悠长而凄厉的叹息声,在周围的山谷中回响。我觉得,整个黑色的大山突然呻吟起来了。
我们看了看艾格—昂杜恩。他一直在抽烟,眉头都不皱一皱。
“魔鬼醒了,”我说了一句。
莫朗日听着,不说话。他肯定也象我一样明白:晒热的山岩,石头的破裂,一系列的物理现象,想起来梅农的会唱歌的雕像1้…但是,这未曾料到的齐鸣仍然令人难受地刺๐激着我们的神经。
可怜的布—杰玛的最后一句话浮现在我的脑际。
“恐怖之国,”我轻轻地说。
莫朗日重复了一句:
“恐怖之ใ国。”
这场奇特的奏鸣停止了,天上出现了第一批星星。我们怀着无限感动的心情,看着那些细小苍白的天上一个ฐ个地点燃了。在这悲惨的时刻,它们把我们,与世隔绝的人,被囚禁的人,迷途的人,和我们的更高纬度上的兄弟们联系起来,这个时辰,在那些突然闪现出电灯的白光的城市里,他们正疯狂地拥向那平席的娱乐。
1古希腊ຘ忒拜城附近的两座巨大的雕像,曙光初照ั时,能发出悦耳的声音。
chet-ๅahadhesaທhetise
maທteredjred-ๅerredjeaທot,
mateseksekd-essekaot,
matelahrlahrd๑9;ellerhaot
ettasdjenen,baທradtit-ennitabatet.
这刚刚升起的缓慢的喉音,是艾格—昂社恩的声音。在万份俱寂之中ณ,这声音是那么庄严和忧郁๗。
我碰了碰图阿雷格人的胳膊。他用头向我指了指天上一个ฐ闪闪烁烁的星座。
“七星座,”我向莫朗日小声说,指着那七颗苍白的星星。这时,艾格—昂杜恩又用他单调的声音,唱起了那支凄凉的歌:
夜的女儿有七个:
玛特勒吉莱和埃勒吉奥特,
玛特塞克塞克和埃塞卡奥特,
玛特拉赫拉赫和埃勒哈奥特,
第七个是男ç孩少了一只眼。
我突然感到一阵不舒服。我抓住了图阿雷格人的胳膊,他正准备第三次唱这段歌。
“我们什么时候到เ那ว有铭文的山洞?”我粗暴地问道。
他看了看我,以惯有的平静回答说:
“我们到เ了。”
“我们到了?你还等什么,不指给我们?”
“等你们问我,”他不无放肆地答道。
莫朗日一跃而起。
“山洞,山洞在那边吗?”
“在那边,”艾格—昂杜恩站了起来,从容不迫地说。
“领我们到山洞去。”