“我没法向你形容我现自己爱上了她以后感到เ多么惊讶,老兄。有一阵我甚至希望她把我甩掉,但她没有,因为她也爱我。她认为我懂很多事,因为我懂的和她懂的不一样……唉,我就是那样,把雄心壮志撇在一边,每一分钟都在情网“越陷越深,而且忽然之间我也什么都不在乎了。如果我能够告诉她我打算去做些什么而从中ณ得到เ更大的快乐,那么又何必去做大事呢?”
毕竟黛西还年轻,井h她那人为ฦ的世界充满了兰花、愉快的势利风尚和乐่队——是那些乐队定当年的节奏,用新的曲调总结人生的哀愁和温情。萨克斯省通宵呜咽着《比尔街爵士乐่》绝望的哀吟,同时一百双金银舞鞋扬起闪亮的灰尘。每天晚茶时分,总有一些房间由于这种低而甜的狂热乐曲而不停地震颤,同时鲜亮的面庞飘来飘去,好像是被哀怨的喇叭吹落在舞地里的玫瑰花瓣。
“不错。”他把衬衣袖口缩回到上衣下面去,“不错,盖茨比在女人方面非常规矩。朋友的太太他连看也不看。”
“别忙,迈尔。”盖茨比说,一点也不热情。沃尔大山姆光生像祝福似地举起了手。
盖茨比是2๐0年代典型的美国青年。他的遭遇正是欢歌笑舞的“爵士时代”的写照。
作者在叙述中还运用了许多丰富生动的比喻,使人物的感情起伏和场景的变换增添了抒情的色彩。精采的比喻常常被用来渲染幻的气氛,表达精神的空虚。如尼克初次到เ汤姆家,看到เ黛茜和她女友贝克坐在沙上“活像浮在一个ฐ停泊在地面上空的大气球”,后来才“慢慢地降落地面”。盖茨比在家里第一次与黛茜重逢时伸手去抓她的手,以一种创น造性的热情投入了他的幻。“不断添枝加叶,用飘来的每一根绚丽的羽毛加以缀饰”。这些幻是“牢牢地建立在仙女的翅膀上的”。内涵深刻的比喻把盖茨比对“美国”的追求描绘得维妙维肖,跃然纸上。
-ๅ-ๅ本章结束
--ๅ本卷结束
--完
亮裴