我没有细看她,因为胸口感到有一种冰凉的寒意天哪,为什么我会感到这种寒意,便拐过地铁站的圆柱朝售烟亭走去,那里灯光明亮,令人愉快。我买了一包烟,抽了起来,又走过那ว女人身边,竭力想偷偷看清她的脸。
冬天前的漫漫黄昏,我那空荡荡的住宅里的寂静,理应有的富足使我感到害怕乃ี至产生幻觉,这种情况已๐经不是一年了。不行,我故意在所有的房间都开了灯,住宅里灯火通明,喜气洋洋,幸福和美,温馨暖和,但是到处仍透着寒意和孤寂。干裂的书架出的吱嘎声或是厨房水龙头孤独的滴水声都令我战栗。
可叹的是,当今有那么一些青年人并不看重甚至轻视、蔑视这价值。正如“姑妈”所批评的:“你们把自爱不当回事……对你们说来,一切都是那样直截了当:来者不拒,受之坦然,草草了事”。岂止如此,一些年轻人视爱情为儿戏,拿婚姻ี当玩笑,或则朝三暮四,行为放荡;或则婚前同居,无视法纪;或则ท始乱终弃,玩弄感情。有的人已经从信奉“杯水主义”展到崇尚“性解放”,视一切道德观念为桎梏。在这些人心目中,恋人间的相互尊重和自尊自爱及恋爱中ณ的腼腆、羞涩、含蓄、自尊等等美好纯洁的东西似乎都已“过时”,严肃的具有高度责任感的爱情似乎都已“寿终正寝”。凡此种种,显然都是错误的,它将爱情的纯洁破坏殆尽,而与真正的美好的爱情相距甚远。
墨西哥德佩雷拉
她坐在客厅的桌前,在深长的沉思中,透过半开半掩的门凝视着花园。
一小时过去了……又是一小时,她没有回来。
以后那几天真使我难熬,心里充满着一种浪ฐ漫的感觉。每天下课后我都到那里去,装作看橱窗里的商品而偷偷看亚麻色头的姑娘。我还从未有过热恋的感觉,在电å影中小伙子初遇女郎是那么เ简单,而在实际生活里却是这样复杂。
看着她。她站的很近,把糖给我时,她的眼睛抬起来看着我。我正准备说“谢谢”,黑头姑娘喊道:“玛丽ษ!”她就转身走过去了。
我们可以“责怪”中尉:你不是陶醉于想象中ณ的贺丽丝·梅妮尔“内在的心灵美”么เ?为什么这样的“爱情”一见面就化为“乌有”了呢?
不在于谁对谁错,而在于爱情的特质,在于爱情的审美需求是基于爱的感觉与爱的欲望,而不是爱的理念和爱的“公式”。
我很不高兴地冲口问道:“妈晓得她的事吗?”
“当然知道。”父亲略感不安地望着我。我都替他难为情。
我说爸爸,你用不着……”
“哦,我要告诉你,我不要你乱猜。她的父亲反对我们相爱。我是外国人,又没有好前途,还要依靠父亲。我写信给父亲说要结婚,父亲就不寄钱来。我只好回家。但是我又和她见了一次面,告诉她我要回美国去借结婚的钱,过几个月就来找她。”
“我们知道,”他接着说,“她父亲可能会拆看我们的信件,所以商量好我只寄给她一张纸,上面写个日期,那是要她在某处和我见面的时间,然后我们就结婚。后来我回家去,借到钱把日期寄给她。”“她收到了信,回信道,‘我准来。’但是她没来。后来我才知道她已在两ä个星期前嫁给一位当地客栈的老板了。她没有等我。”
父亲又说:“感谢上帝ຓ,她没有等我,我回家去,遇见了你妈妈,我们始终极为快乐。常把这一段年轻时的恋爱作为笑谈。”
那ว个女人把啤酒送到เ我们面前。
她问我:“你们从美国来的吗?”
我说:“是的。”
她笑道:“美国是好地方。”
“是的。那边有许多你们的同胞。你有没有想过要去?”
她说:“我不想,现在不想。我想过一次,那ว是很久以前的事了,但是我留在了此地。此地好得多。”
我们喝完啤酒就出来。一出客栈,我就问父亲:“爸,你叫她等你的曰期到เ底是怎样写的?”
他停下来,拿出一个信封,在上面写了几个字。他说:“这样写的,12๐1113๑,这当然是一九一三年十二月十一日。”
我叫道:“不对!在丹麦和欧洲任何国家都不是这样写的!他们先写日子,后写月份。所以那个日期不是十二月十一日,而是十一月十二日!”
父亲抬起手摸了摸脸,叫道:“那么เ她是去过了!因为我没有到,所以她嫁了别人!”他沉默了一会儿,说道:“也好。我希望她快乐,她似乎很快乐。”
我们再往前走时,我又冲口说:“幸而如此,不然你不会遇见妈妈。”父亲伸手搂着我的肩膀,很温暖地向我笑道小伙子,我是锦上添花,要不然我也不会有你了。”
阴差阳错
《父亲失约》赏析
人生的际遇中,常常由于一些意想不到的疏忽或者误会,以致阴差ๆ阳错,造成“命运”的转折,影响或改变了事情的结局。甚至婚恋这样的“终身大事”,上述“差ๆ错”也时有生,从而戏剧性地改变人物关系和人的“命运”。
父亲向儿子讲述的他年轻时的恋爱故事,即属此类。这位父亲,在与儿子的母亲即现在的妻子相识之前的这一段“隐情”,本来带着美丽ษ而甜蜜的初恋的色彩,而且颇具浪ฐ漫情调,“那些日子真美”,三十年后回忆起来,“父亲”依然沉醉其中ณ。他是美国人,带儿子故地重游,就住在他当学生时到เ过的这一个异国丹麦的小客栈里。与女主ว人、他年轻时一见钟情而热恋过的女人的“重逢”,勾起他对往事的深情回忆。这一桩本来可以“成功”的婚姻之所以“失败”,既不是因为ฦ外力干涉,也不是因为感情破裂ฐ,更不是因为ฦ谁“背叛”谁,而仅仅是因为“约会”的“时间”生了差错——两个ฐ不同国度关于年、月、日书写习惯的差异,“父亲”按“美国习惯”书写的“十二月十一日”,在他的恋人以“丹麦习惯”读来,则应当是“十一月十二曰”!由此而生了误会,“因为我没有
来,所以她嫁了别人!”仅此而已,事情就这么简单,却使婚姻ี的“命运”在这儿拐了一个“弯”,于是各自另组家庭。是父亲“失约”,还是他的恋人“失约”呢?其实两个人都没有失约,是一时的疏忽大意所造成的阴差ๆ阳错。这事儿本来带有一些伤感和遗憾的成分在内,“有情人”终不能成“眷属”,能ม不遗憾和苦恼么?然而不!父亲说,“也好。我希望她快乐่,她似乎ๆ很快乐。”他又说:“感谢上帝,她没有等我,我回家去,遇见了你妈妈,我们始终极为快乐”——双方目前的婚姻都很“快乐”,何来的遗憾、伤感和悔恨呢?岂止快乐,这位父亲还十分幽默地对儿子说:“小伙子,我是锦上添花,要不然我也不会有你了!”文章到此戛然而止,给人以意趣无穷的回味。
初ม恋虽然“失之交臂”,而今的婚姻却还是满意的,难怪“父亲”对“母亲”并不隐瞒,还“常把这一段年轻时的恋爱作为笑谈”呢。
“父亲”向儿子讲述年轻时与“母亲”以外的女人的“恋爱史”,本来是颇为“尴尬”难于启齿的,然而本文却“处理”得恰如其分、不失分寸——“父亲”和“儿子”都不失分寸,恰到好处,因而使“父亲”的回忆给人留下美好的印象。而文中ณ“处理”得更好的是另一位女主ว角,即客栈的女主人。她当年“年轻漂亮,非常可爱”而经三十年沧桑变得“胖”之后,仍然被“父亲”出——因为他是“有备而来",旧地重游,不可能淡忘往事与故人。而“她”则是每天接待无数游客,不可能认出三十年前的“他”来。这样,作者就把“她”隐入“幕后”而任凭父子二人“评说”,这样的一“隐”,应当说是高明的;否则,让“他”和“她”见面“相认”,重叙“旧情”,那ว就非常“糟糕”,也非常难写了
~且不说二人的尴尬难言,那位“儿子”就将更为尴尬甚至“无地自容”了。作者没有釆取那样的笨办法,而是让“她”始终未能认出“他”来,增加了故事的含蓄与韵味,达到了以巧ู掩拙而非弄巧成拙的艺术效果。然而作者又是细心的,没有忘记让“她”在对话中称赞:“美国是好地方”,而且说出她年轻时曾经想去美国,“我想过一次,那ว是很久ื以前的事了,但是我留แ在了此地”,这就印证了“父亲”故事中的重要情节,起到了前后呼应、相互补充的作用,使故事更加完整,也使人物更为丰满。
第四章总算有人爱我——爱情·婚姻篇四
初ม秋
美国兰斯顿ู·休斯ั
多梦的时节里,他们相爱了。在夜晚柔美的灯光下,他们一起漫步,谈论着各自的生活,向往着未来的甜蜜,那ว是一段多么เ美妙的时光啊。然而,一些琐事渐渐地在他们之间引起了隔阂。争吵、和好、再争吵。最后,他们分了手。玛丽ษ又遇到了一个男ç子。她以为她爱上了他,于是,他们结合了。而比尔怀着一颗受伤的心,默默地离开了那个幽静的小城。
光阴荏苒,几年后的一天,当她路过华盛顿广场时,却意外地看见比尔正站在离她只有几米远的一棵树下。
“比尔。”她喊道。
他转过头来,似乎没有马上认出她。对他的记忆来说,她显得太老了。
“玛丽,你从哪里来?”他奔了过来。
她下意识地仰起脸,想要承受过去一样甜蜜的吻。可是他只是伸出了手。“我现在住在纽约。”玛丽说。
“噢……”比尔轻轻地微笑着,嘴角很快地抽动了一下。
“比尔,我一直在想你……到底怎么เ样了?”
“我现在是律师,就在市区上班。”
“已经结婚了?”
“是的,有两个孩子。”
“噢。”她不知再说什么了,只是呆望着他。
人们三三两两地从他们身旁走过,没有人注意他们。时间已是下午了,太阳眼看就要西落,他们都感到เ了初秋的凉意。
“你过得怎么样?”他问她。
“我有三个孩子,我在哥伦比亚公司的会计部工作。”
“你看起来非常……好。”他本来想说她非常老了。
她明白他想说的是什么เ,她自己也正在极力追忆着逝去的岁月。和他相比,她确实老得多,她再已๐不是十八岁时那个ฐ年轻漂亮的姑娘了,而比尔还是那样年轻英俊。
想到这儿,她的鼻子有点酸。
“我们住在中央公园西侧,”她说,“有时间来玩。”
“我会去的。”他回答道,“过几天,你和你丈夫一定到我家来聚一聚,我妻子和我都会非常高兴的。”
一片一片树叶从枝头纷纷飘落下来,在地上无声地滑动着。在初秋的黄昏,他们茫然地站在路边,她觉得好像有些莫名其妙的失落感。
“我们非常愿意去拜访你们。”玛丽说。
“你一定会喜欢我的孩子们的。”
说话间,五号街上的路灯一下子都亮了,一连串朦胧的光晕,辉映着蓝色的天空,一辆巴士驶了过来。
“我的车来了。”她说。
他握住她的手:“再见。”
“你什么时候……”她正想说什么,眼里却一下子涌出了泪水,路灯光变得模糊不清。上了车,她便再也说不出话来,只是咬住嘴唇,不让眼泪流出来。
车门关上了,汽车缓缓地开动了。她突然像猛醒过来一样,扑向车门,尖声喊道:“再见,比尔!”
车外川流不息的行人把他们隔开了,人们默默无声,匆匆而行,仿佛谁也不认识谁。空间、汽车和人构成了眼前的一切,渐渐地,她看不见比尔了,这时,她想起来:她忘了将自己的地址告诉比尔,也忘了要他的地址——还有,忘了告诉他,她自己最小的那个儿子取名也叫——比尔。
汪永安译