“你是说,这些是你早年的案卷喽?”我问道,“我一直都对这些案子很好奇呢。”
“喂,华生,你知道这是什么吗?”福尔摩斯看着我疑ທ惑的神,笑容可掬地问道。
“‘听说我还记得他的案子,他骄傲地说:“啊哈,你竟然还能想起来。”
“‘我说:“什么เ特别之处?”
“‘这件事非常奇怪。昨天晚上,我父亲接到一封信,邮戳是福丁哈姆的。他看完信后,就像丢了魂似的,拍着脑袋在屋里转圈。我扶着他坐到沙上,现他的眼睛和嘴都向着同一侧歪过去,我觉得他肯定是中风了,就立刻๑把福德哈姆医生请来。我们把他抬上床,可是他的症状越来越严重,而且根本没有好转的迹象,我想咱们肯定见不到他最后一面了。’
“说话间,我们已经转过大道,来到เ他家的房子跟前。只见房间内灯光昏暗,所有的窗帘都拉了下来。我们向大门口走去,我的好友一脸沉痛,这时门内走出来一位黑衣绅士。
“‘他不肯说。’
“‘那把他带过来吧。’不一会儿,女仆就领来一个人。此人干瘦矮小,相貌猥琐,走路拖拉,敞怀穿着一件夹克衫,袖口上还蹭着油污,夹克下是一件红色的格子衬衫,下身是一条棉布质地的裤子,脚๐上穿着一双肮脏破旧的长靴。他那张瘦削的脸被晒成了棕色,看起来很狡猾,脸上经常带着笑容,牙齿暗黄,参差不齐。他一直半握着拳头,手上全是皱纹,很明显是个水手。当他委靡不堪地往我们这边走来时,老特雷夫突然出一种像是打嗝一样的声音,接着就猛地跳起来,跑回房间。很快,他又回来了,不过身上明显带着一股白兰地的酒味。
“因为它是我生平办理的第一个ฐ案子。”
“我们的友谊虽然平淡,却令我无法忘怀。那时我整整在床上休养了十天,特雷夫经常会过来看看我。最开始他只不过是在我那ว里坐上几分钟就走,可是渐渐地,我们之ใ间的话题越来越多,他在我那里坐的时间也越来越长。在那个学期结束之ใ前,我们已经成为ฦ无话不谈的亲密朋友了。特雷夫积极开朗、年轻气盛、充满活力,和我在很多方面都截然相反,不过,我们也有相同的地方。随着交往的深入,我了解到,他和我一样都不太合群,于是我们的关系便更加亲密无间。后来他邀请我去诺福克郡的一个ฐ村庄——敦尼索普村——拜访他的父亲,我欣然同意,并准备在那里消磨掉一个月的时光。
“当务之急是要一份电å报给莫森和威แ廉姆斯商行。”