我立刻鼓起了勇气,跨过门槛,径直奔他站着的地方走去,他架着拐杖,正在同一个顾客攀谈。
船已买到并装ณ备完了。她停泊着准备远航。你再也想像不出会有比这更为漂亮的双桅船了&ุmdash;๙—连个孩子都能驾驶她—&ุmdash;๙两百吨;名字,伊斯班袅拉号。
仆人领着我们走过一条铺着席子的过道,指引我们进入它尽头的一间大图书室,里面摆满了书架,上面摆放着些石膏半身像。乡绅和利弗西医生手里拿着烟斗,分坐在火焰明亮的壁炉两旁。
“比尔死了!&ุrdquo;๙
“啊,啊,”他说,&ุldquo;๙这会儿好多了,千真万确。好吧,伙计,那医生说我要在这破床上躺多久?”๙
“这张餐桌是我同伴比尔的吗?”他问道,不怀好意地眨了眨眼睛。
我父亲告诉他不多,客人非常少,实在遗憾。
“阁下,我不能那样说,因为她还没有试航,”船长说道。“她看上去是艘灵巧的船;更多的我就不能讲了。”
“๙可能,先生,你也不喜欢你的雇主吧?”乡绅说道。
但是这会儿利弗西医生插了进来。
“停一下,”他说,&ุldquo;停一下。这样的问题除了伤害感情外毫无用途。船长是说得太多了,或者他说得还远不够,而我必须ี要求他解释一下他的话。你说你不喜欢这次航行,那,是为什么呢?”
“先生,我是被我们称为ฦ密封的命令任命的,要将这艘船开到这位先生命令我开到的地方,”๙船长说,“到เ目前为止,一切顺利。但是现在我发现桅杆前的每个人知道的都比我多。我不能说这是好事,你们认为呢?&ุrdquo;๙
“是这样,”利弗西医生说,“我也不认为这是好事。”
“其次,”船长说道,“我知道我们是要出去寻宝&ุmdash;—提醒你们,这是从我的手下人那里听到的。然而,寻宝是项小心翼翼的工作;我决不喜欢寻宝的航行;我不喜欢它们,尤其当它们还是秘密的时候,而(请你原谅,特里罗尼先生)这个秘密却告诉给了鹦鹉。”
“西尔弗的鹦鹉?&ุrdquo;๙乡绅问道。
“这是个说法,”船长说道,“我指的是泄密。我相信你们这些先生们自己也不知道在干些什么,但我告诉你们,我是怎么看的——不是活着就是送命,生死差之ใ毫厘。”
“那是明摆着的,而且我敢说,千真万确,”利弗西医生答道。“我们是要冒这个ฐ险,但是我们没像你认为的那么大意。其次,你说你不喜欢这些水手。难道他们不是好水手吗?”
“我不喜欢他们,先生,”斯莫列ต特船长回答道,“既然你提及此事,我认为我本来有权自己挑选手下人的。”
“可能如此,”医生答道,“也许我的朋友本应当带上你的,但是,这如果算是个ฐ疏忽的话,决不是故意的。你不喜欢埃罗先生吗?”
“我不这样认为ฦ,先生。我相信他是个ฐ好水手,但是他和船员们太随便了,当不了个好长官。一个大副必须ี树立大副的形象——不能在桅杆前和手下人一起酗酒!”
&ุldquo;你说他酗酒?”乡绅叫道。
“不,阁下,”船长答道,“只是他太不拘礼了。”
“好啦,总之就这么เ回事吧,船长?&ุrdquo;๙医生问道。&ุldquo;告诉我们你想怎样。”
“啊,先生们,你们决定进行此次航行?”
“铁了心了。&ุrdquo;乡绅答道。
&ุldquo;๙很好,”๙船长说,“既然你们已经如此耐心地听我说了这么些无法证实的事,那么เ不妨再听我说几句。他们把火药和武器放到了前舱,而你们在特舱下面有个好地方แ,为什么不把它们放在那里?—&mdaທsh;此其一。还有,你们带了四个你们自己的人,而他们告诉我,这四人中有的被安置到了前舱。为什么不把他们的铺位安置到特舱这边来?——此其二。&ุrdquo;
“还有要说的吗?”特里罗尼问道。
“还有一点,”船长说道,“事情已经泄露得太多了。”
&ุldquo;实在是太多了。&ุrdquo;๙医生附和道。
“我告诉你们我本人都听到了些什么เ,”斯莫列特船长继续说道,“你们有一张小岛的地图,在地图上有十字记号标明宝藏的位置,而那个小岛位于—&mdaທsh;”接着,他准确地报出了纬度和经度。
“我从未跟人说过那个,”乡绅叫道,&ุldquo;连个ฐ鬼也没有!&ุrdquo;๙
“手下人知道那个,阁下。”船长答道。
“利ำ弗西,那肯定就是你或是霍金斯的事了。”乡绅叫道。
“是谁关系不大。”医生答道。我看得出,医生和船长都不大在意特里罗尼先生的抗议,我也如此,的确,他的口风太松了;然而在这种情况下,我相信他说的是实话,没有人讲过那个岛的位置。
“好啦,先生们,”船长继续说道,“我不知道谁有这张地图,但是我指出一点,它对我和埃罗先生来说必须ี保密。不然的话,我请求你们允许我辞职。”
“我明白,&ุrdquo;医生说,“你希望我们暗中进行,并且在船的尾部ຖ用我朋友自己的人建立一支警备力量,占据船上的武器和火药。换言之,你怕发生一场哗变。”
“阁下,”斯莫列ต特船长说道,“我无意冒犯谁,因此拒绝你把这些话安到我身上。阁下,若是有哪个船长在掌握了确凿的证据的情况下,讲了那番话,再去出海,那可太离谱了。至于埃罗先生,我相信他完全是个忠实的人,其他人中的一些也是;也许所有的人都是如此。但是,我要对这艘船的安全和船上每个人的生命负责。我看到事情发展得,在我看来,不很对头。因此,我要求你们采取一定的预防措施,否则准我辞职。就这些。”
“斯莫列特船长,”医生开始微笑着说道,“你是否曾经听过大山和小耗子的寓言1?我敢说,你得原谅我,但是你使我想起了那个寓言。当你一走进这里,我敢拿我的假发打赌,你想说的不只这些。&ุrdquo;
--ๅ--ๅ--
1伊索寓言中的一则,大山震动,结果跑出来的是一只小耗子。
“医生,”船长说,“你很聪明。当我走进来的时候,我是准备被解雇的。我没指望特里罗尼先生会听进一个字。”
“๙多一个字我也不想听了,”乡绅嚷道。“๙要不是利ำ弗西医生在这里,我早ຉ就让你见鬼去了。既已如此,我就听你的。我会按照你的意思行事,但我并不真的信服你。”