心他是否病了,于是走过去看看——一个面目狰狞的陌生仆人从门口满腹狐疑地斜ฒ着眼
关于什么的话?”盖茨比很客气地问道。
起初我还以为又是一次晚会,一次狂欢的盛会,整个别ี墅统统敞开,好让大家做游
地方走动着,“有一回他杀了一个人,那人打听出他是兴登堡1้的侄子,魔鬼的表兄弟。
去火车站接所有的班车。每星期一,八个仆人,包括一个临时园丁,整整苦于一天,用
隐约约地在走动,而且已经在尘土飞扬的空气中ณ化为灰烬了。有时一列ต灰色的货车慢慢
每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,
或者瞌睡而显得很颓๙唐。
什么事也没生,”他惨淡地说,“我等了,四点钟左右她走到窗门,站了一会
儿,然后把灯关掉。”
那天夜里我们俩穿过那些大房间找香烟的时候,他的别墅在我的眼以显得特别巨大。
我们推开帐篷布似的厚门帘,又沿着无尽头的黑暗墙壁瞎摸寻找电灯开关——有一次我
轰隆一声摔在一架幽灵似的钢๐琴的键盘上。到处都是多得莫名其妙的灰尘,所有的屋子
都是霉烘烘的,好像有很多日子没通过气似的。我在一张不熟悉的桌子上找到了烟盒子,
里面还有两ä根走了味的、干瘪的纸烟。我们把客厅的落地窗打汁,坐下来对着外面的黑
夜抽烟。
你应当走开,”我说,“他们会追查你的车子,这是肯定的。”
现在走开,老兄?”
到大西洋城1去待一个ฐ星期,或是往北到蒙特利尔2๐去。”1大西洋城(at1้antiity),南部乔๒治亚州府。
蒙特利尔(montrea1),加拿大都。
他不肯考虑。他绝不可能离开黛西,除非他知道她准备怎么办。他在抓着最后一线
希望不放,我也不忍叫他撒手。
就是这天夜里,他把他跟丹·科迪度过的年轻时代的离奇故事告诉了我,因为“杰
伊·盖茨比”已经像玻璃一样在汤姆的铁硬的恶意上碰得粉碎,那出漫长的秘密狂想剧
也演完了。我想他这时什么都可以毫无保留แ地承认,但他只想谈黛西的事。
她是他所认识的第一个“大家闺秀”。他以前以各种未透露的身份电曾和这一类人
接触过,但每次总有一层无形的铁ກ丝网隔在中间。他为她神魂颠倒。他到她家里去,起
先和泰勒营的其他军官一起去,后来单独前往。她的家使他惊异——他从来没进过这样
美丽的住宅,但是其所以有一种扣人心弦的强烈的情凋却是因为ฦ她住在那里——这房子
对于她就像他在军营里的帐篷对于他一样地平淡无奇。这房子充满了引人入胜的神秘气
氛,仿佛暗示楼上有许多比其他卧室都美丽而凉爽的卧室,走廊里到处都是赏心乐事,
还有许多风流艳史——不是霉烘烘、用熏香草保存起来的,而是活生生的,使人联想到
今年的雪亮的汽车-联想到เ鲜花还没凋谢的舞会-很多男人曾经爱过黛西。这也使他激
动——这在他眼中ณ增高了她的身价,他感到她家里到处都有他们的存在。空气中ณ弥漫着
仍然颤动的感情的阴影和回声。
但是,他明白他之ใ所以能出入黛西家里纯粹是出于偶然,不管他作为ฦ杰伊·盖茨比
会有何等的锦绣前程,目前他只是一个默默无闻、一文不名的青年人,而且他的军服—
这件看不见的外衣随时都可能从他肩上滑落下来。因此地尽所利ำ用他的时间,他占有
了他所能得到的东西,狼吞点咽,肆无忌惮——终于在一个静寂的十月的夜晚他占有了
黛西,占有了她,正因为他并没有否正的权利去摸她的手。
他也许应该鄙视自己的,因为他确实用欺骗的手段占有了她,我不是说他利ำ用了他
那虚幻的百万家财。但是他有意给黛西造成一种安全感,让她相信他的出身跟她不相上
下——相信他完全能够照料她。实际上,他并没有这种能ม力——他背后没有生活优裕ษ的
家庭撑腰,而且只要全无人情味的政府一声令下,他随时都可以被调到世界ศ上任何地方
去。
但是他并没有鄙视自己,事情的结果也出乎ๆ他的意料。他起初很可能打算及时行乐,
然后一走了之——但是现在他现他已๐经把自己献身于追求一种理想。他知道黛西不间
寻常,但是他并没认识到一位“大家闺秀”究竟有多少不同寻常。她回到她那ว豪华的住
宅里,回到เ她那丰富美满的生活,突然不见了,给盖茨比什么เ也没留下。他觉得他已经
和她结了婚了,如此而已。
两天之ใ后,他们俩再见面时,显得心慌意乱ກ,似乎上当受骗的倒是盖茨比。她家凉
台沐浴在灿烂的星光里。她转身让他吻她那ว张奇妙、可爱的嘴时,时髦的长靠椅的柳条
吱吱作响,她看了凉,她的声音比平时更沙哑,更动人。盖茨比深切地体会到财富怎样
禁甸和保存青春与神秘,体会到一套套衣装怎样使人保持清析,体会到เ黛西像白银一样
皎皎光,安然高踞于穷苦人激烈的生存斗争之上。
我没法向你形容我现自己爱上了她以后感到多么惊讶,老兄。有一阵我甚至希
望她把我甩掉,但她没有,因为她也爱我。她认为我懂很多事,因为我懂的和她懂的不