“烦死了,叫你妈给你拿去。”
过柯拉克勤河我留แ意到,水位确是低了许多,比驾驶室踏板仅高出二十厘米左ุ右,很顺利地过了河。前边的路好走一些了,到柯拉克勤村前时将近十点,我让小刘把车停下,说是进屋喝口水。然而我的目的是想看看卡德尔库家中出了这么เ大的事,究竟怎么样了,我能不能帮上点忙。
“今天是来不及了,还得回去准备准备,明天一整天我看差ๆ不多,傍晚你就可以拿到箱子了。”
这一切考依奇都是看到เ了眼里,他长叹一声,伸出双手把卡德尔库拉上了山路。
卡德尔库朝他点了点头,
饭后又都来到了溪边,此时,上午洗的衣被早已晒干,各人收拾各人的。我抱着被单往回走,鼻头嗅到一股芳香,是草地上的干草香,还是我们使用的“五洲固本”肥皂遗留แ下来的余香,抑或是太阳光也有香味?对我们这些长期生活在野外的人来说,缝缝补补,洗衣做饭,干得好坏不说,但多多少少都得会干,因此,在我们的背包里少不了针线。
“真聪明,别人一说你就明白。”
卡德尔库仍然隐蔽在那块巨เ石的后边没出来,
星儿闪闪;
中午,她亲手做了几个菜,说要喝点酒让那个老女人陪她,这对那个老女人来说正是求之ใ不得的大好事,事情的结局是意料中ณ的,那个老女人喝得烂醉如泥。院里只有一头小毛驴,阿娜尔罕也顾不了许多,在驴背上搭了一条棉褥子骑上小毛驴直奔苜蓿庄。浩汗庄和苜蓿็庄都在喀什西南,出浩汗向北偏西走二十多里路就到了苜蓿庄。阿娜尔罕去苜蓿็庄的目的,是那里有别ี人为她家代养的骆驼和马匹。阿娜尔罕在村里住了一宿,第二天换上一匹马向柯拉克勤驰去。
“我听你说话听得费劲,你能不能说得简单些?”
考依奇开始讲述乌斯曼到เ莆犁找他的一段经历。考依奇说他虽然挨了乌斯曼一枪,但进了门的人都是客人,所以我还是让他进屋坐下,叫海勒古丽准备饭食。我问他,
“我把你叫了过来正是为此事呢。今年夏天,考依奇从山上下来,在莎车找到了我,他托付我,看到你时给你捎个ฐ信。说不管在什么地方碰到เ你,叫你立刻回到เ柯拉克勤,哪里也不要去呢。”
“你和我在一起快乐吗?”
“好着呢,也甜着呢,这味道比哈密瓜还香呢。”