马克斯瞥了一眼仍戴在大卫手上的结婚戒指。大卫注意到了他的眼神,不自然地将手藏进口袋。
大卫走进厨房,而马克斯向起居室走去。他打开窗帘,光一下子照进来,他不禁对眼前这一切感到吃惊。靠墙的书架是整个房间里唯一不凌乱的部分,这个书架摆放着我生病期间读过和用作研究参考的所有书籍。这些书籍都保持着我生前的原状,对此我并不感到惊讶。只是这些巨变对大卫来说太过残忍,他必须学会不去较真,直到整个ฐ人被灾难压倒。
你可能不相信马克斯ั像他自称的是讽刺画ฑ中ณ的原型,但他的确像极了。他出奇的讲究,自以为是,就像讽刺画中曼哈顿律师事务所中呼风唤雨的人物。他44๒岁,个子高挑,瘦瘦的,很帅气,穿一套定做的深灰色条纹西服,配着紫色领带和一双闪闪光的艾伦埃德蒙兹牌皮鞋。刚从纱窗中ณ看见大卫三周以来第一次,马克斯ั就拿出来一盒大卫杜夫牌香烟,用登喜路牌打火机点燃了其中ณ一根,然后深深吸了一口。︰米︰花︰在︰线︰书︰库︰httet
我将斯基皮带进体检室,替它做了一次彻头彻尾的体检,斯基皮没有拒绝。它没有尾巴,没有颈圈,也没有明显的伤口。然而我却现一个意外,对于一只处于休息状态的小狗来说,它呼吸的度太快了。在我第一次对它听诊时,我找到了原因:斯基皮的心脏有杂音。这杂音听起来丝毫不比北美尼亚加拉大瀑布的杂音逊色。
伯尼,一条源自伯尔尼的山地犬,体型硕大,长得挺漂亮,虽然憨憨的,却是我见过最忠诚的狗,它是一年后来到เ我们身边的。当时马戏团曾计划将伯尼驯养成一只马戏犬,由á于伯尼的血缘因素,驯养师曾对这只威斯ั敏斯特的“最佳品种”寄予了很高的期望。不幸的是,在伯尼出生后的几个月里,它的体型越长越不适合马戏表演,不再有驯养机构愿意为它支付驯养费用。
与屋子的其他地方如出一辙,厨房也一片狼藉。橱柜上的空酒瓶摆成一排,水槽里装ณ满脏兮兮的餐具和杯子。如果在市区,这里可能ม到处爬满蟑螂——因为我们的居住地甚至出了郊区,所有会出现在家里的害虫几乎ๆ都成“野生动物”了,不会来打扰我们。
亚瑟和爱丽丝是两匹杂交马——它们母亲怀孕期间的尿液被用来制药——生下不久ื就被生物制药中ณ心抛弃,当时我们搬到城北不到一个月,从屠宰场救下了它们。
“我自己能行。”我边说边转过头去。
那辆车甚至没有丝毫犹豫,随着喇叭声驶远了。
“你还好吗?”大卫一从车里出来就冲着对面的我喊道。
所以,我两手空空到了这里,不能ม后退也不敢前进,这种状态持续越久我的记忆就会越模糊。即使在我死后的几天里,我仍然能感觉到那织物开始破裂,我曾预测的线索ิ也逐渐从我身边溜走。虽然我相信,至少死亡能给我留下足够的时间来理清这些事情,可惜我没这么เ幸运。
第七章适应
“是我,大卫。我了解你,了解你的工作方式。我曾见你准备审判的过程,我也目睹过你是如何处理案件的。这个ฐ地方你打算怎么办?你在办案的时候会生什么?你该如何照顾海伦娜的所有动物?”
几个月之前我问过他同样的问题,“真的,大卫,你该怎么办?”
由于化疗,我双眼塌陷,我的秃头被头巾包裹着。我靠着枕头坐在我们的床上当他不想看到我的这副样子时,我曾尽力劝说他,他便将骨瘦如柴的我搂在怀里。