“所以我认为ฦ你会有能ม力盗窃它。”玛丽ษ最后说道。
电话里的声音消失了,与此同时,传真机传来了转动的嗡嗡声。我发誓,这几乎ๆ让我心脏病发作。
我竭力露出矫饰的微笑——感觉血液从脸上渗出。
查理和谢普都准备插话了,不过我挥手示ิ意他们退后。“告诉他,当我们索求原始文书的时候,我们会支付的——现在我们需要的只是一封传真。”我没有迟疑ທ。本迪尼来不及争辩,我又补充道:“这是他和大鱼打交道时需要忍受的——在这笔钱到手之前,他们是不会支付的。告诉他,我们是鲸鱼。”
“不错的选择,”谢普说道,一边把他的短外套扔到เ椅子的后背上,“就算他们追踪到เ它……”
查理迅速地从座位上站了起来,突然之ใ间,我不再是惟一戴着呆滞面具的人了。
“认识什么เ好的假公司吗?”谢普回答说。
“我还有另一个迈阿密的……”
纯粹的刺๐激的兴奋。
他担心我会说服自己脱离此事。我最后一次使指关节发出爆裂ฐ声,然后开始临摹达克沃斯的传真。
查理依然处于惊愕之中。
我把信封握得更紧了,我告诉自己这与查理没有任何关系。一点关系也没有。然后,在一个ฐ短暂的瞬间,我抓住信封的底部,将密封的一端下降到เ蒸汽之ใ中,并向上帝祈祷这样会管用,就像电å影中一样。
“卡卢索,我并不在乎钱,”他说道,一边在我的胸前拍打着信封,“但如果你不尽快开始进行一些改变的话,你会变成那个家伙的——他活到เ了自己้的四十三岁生日——憎恨自己的生活。”
“你可以说……”
我直想抽打他的脸,可是我以前这么干过。我不需要另一次互殴。“你不知道自己้在说些什么。”我咆哮着。
两分钟后,达到เ了消除噪音的目的。“有时我讨厌有钱人。”我终于喃喃诉说了。
“八万一千四百五十美元,”我详细地说明,“但是正因为你对医院感到内疚,并不意味着我们必须——”
“用什么เ混合,咸肉?”他伸开了双臂,准备拥抱。她没有配合他。
“你不是在开玩笑吧?我们一直等到星期一,然后我们告发这个冒牌货。”
“练习赛是免费的。”
传来一声滴答,然后是另一种声音:“您已经接通了大学俱乐่部的会议中心——请继续等待。”
查理现在意识到เ我们正在看的是什么了。我也一样。
“你说过你不会小题大做的!”
“我会让你知道,我被疯子这个ฐ词冒犯了。还有脱离这个词。”
我没有理睬这个玩笑:“你还记得会计科的玛丽把她的用户名和密码放在哪儿吗?”