其实我只想在他的**谋和卑鄙压迫
扮演着绚丽多彩的英雄故事;
压倒你们的对手赢得荣誉。
枪矛森严,摆好了冲锋的架势,
凡伦丁列位朋友……
受尽折磨、穷途末路的巴拉巴斯
赤金王冠戴在她的头上,
双方篡地飞离栅栏向前疾驰,
铁匠和盔甲匠**โ着马随**左右,
朝圣者由一个仆人举着火炬带路,穿过这幢不规则的大房子中错综复杂的房间,这时斟酒人来到了他背后,凑在他耳边*โ*โ声说,如果他不嫌弃的话,请到เ他屋里喝一杯蜜酒,不少仆人正聚集在那里,想听听他从圣地带回的消息,尤其是关于艾文荷**士的情形。汪八也蓦地出现了,提出了同样的要求,还说,午夜后喝一杯,抵得上宵禁后喝三杯。朝圣者不想否认这位庄严的大人物提出的格言的正确**โ,只是对他们的好意表示了感谢,同时说明他的宗教誓言中包括一条:在大厅中禁止谈论的事,在厨房中他也绝对不讲。
[注]莎士比亚的喜剧ຕ,引文见该剧第三幕第一场。
一个更不体面的座位……
大厅上首土台部分的墙壁挂满了布慢或帷幕,地上铺着地毯,这些装饰品都做工*โ*细,有些像挂毯,或者绣了鲜*โ*的、甚至华丽的*โ*纹。在xiamian那ว行桌子上空,我们已经说过,屋顶ะ下没有任何遮盖;*โ*糙的灰泥墙壁空空**โ*โ*的,什么也没挂,简陋的泥地也不铺地毯;餐桌上没有台布,周围只用一些**โ糙笨重的**凳代替椅子。
乔๒叟[注]——
在快活的英格兰一个风光明媚的地区,有一条唐河,它的两岸从前是一大片森林,它郁郁葱葱,覆盖着设菲尔德和繁华的唐卡斯特之间大部分美丽ษ的山丘和峡谷。在文特沃思、旺恩克利ำ夫园林和罗瑟勒姆周围的贵族庄园中,还能ม看到这片辽阔的森林的遗迹。这里从前曾是传说中的旺特利龙[注1]出没的所在;红白玫瑰战争[注2]中许多生死存亡的战斗ç也在这里展开;从前还有不少绿林好汉在这里落草为寇,他们的事迹**了英国民谣中ณ**孺皆知的故事——
[注2]ຓ詹姆斯·麦克弗森(1736—1้796),苏格兰诗人。他曾因翻译三世纪**尔兰说唱诗人莪相的诗歌而名重一时,但后来发现,这些所谓翻译实际大多是他自己的伪作。
人们庆幸它的出现,称之ใ为意外的享乐่。但是当人和马,牛群和骆驼,把这泓清泉践踏**污泥后,那ว些起先对它赞不绝口的人,便会产生厌倦之感;而那个曾因发现它而博得赞誉的人,若要保持他的声誉,就得运用他的才能,发掘无人问津过的新源泉了。
*โ*说中另一些代表人民的人物,便是**โ丑汪八和牧猪人葛四,这也是作者着力描写的两ä个人。他们属于人民的最下层,论身份是**,然而他们**憎分明,既纯朴又狡猾,充满了对诺曼压迫者的仇恨。当然作者在描写这些人物时,也反映了他自己对宗法制生活方แ式的向往。如果说葛四虽然对庄主塞德里克忠心耿耿,但仍憧憬着自由的生活,那么汪八这个人是连自由á也*โ*,宁可终生当**的;不过这正如罗宾汉一伙人尽管是法律的*โ*โ者,在得知黑甲*โ*士即理查工时,便纷纷向他下跪表示忠诚一样,也是符合历史情况的。
现在这位**โ士无心**费时间,仔细观赏我们描写的这些景物,只是一边感谢旅人的保护神圣朱利安及时指点了他一个宿处,一边便跳下马背,用他的枪柄叩击隐修所的大**โ,让屋内的人赶快放他进去。
但是过了老大一会才有人答应,听那口气,似乎ๆ对他还不太欢迎。
“走吧,不论你是谁,”屋里一个深沉嘶哑的声音这么回答,“别打搅上帝和圣邓斯坦的仆人,他正在做晚祷呢。”
“尊敬的神父,”*โ*士答道,“有一个ฐ可怜的出**人在树林中*โ*了路,需要投宿,这正是你发挥恻隐之心,行善积德的机会x。”
“好兄弟,”隐修所的主人答道,“圣母和圣邓斯坦注定我只是一个接受这些善行的人,不是实施它们的人。我没有多余的食物,连一只**也养不活;我住的地方,一匹养尊处优的马也不屑一顾。你还是走你的路吧,上帝会保佑你的。”
“可是天越来越黑了,在这样的森林里,我怎么找得到路呢?”*โ*士答道。“尊敬的神父,你既然是一个ฐ基督徒,我求你打开**,至少向我指点一条路也好呀。”
“可是我也得求你,好兄弟,别再打搅我,”隐士回答道。“我还得念一段主祷文,两段万福马利亚和一篇使徒信经呢,这是我这个可怜的罪人发过誓,每天在月亮升起以前必须念完的。”
“快给我指路,给我指路!”**士拉开嗓**大喊道,“要我不再打搅你,至少你得让我知道该怎么走。”
“路很容易找,”隐士答道,“森林里的这条**路直通一片**草地,从那里过去便是一个浅滩,现在雨停了,正可以渡河。等过了渡口,你登上左岸的时候,得当心一些,那是一片峭壁;紧靠河边的一条路,最近我听说——因为我整天在教堂里祈祷,很少外出——有些地方แ坍了。然后你径直朝前走……”
“什么,坍陷的路,峭壁,渡口,还有一片沼泽!”**士说,打断