“七八零号呼叫二零五号。”
是被另一群鸟驱赶走的。布兰登坐在码头上,完全被眼前的鸟儿世界ศ征服了。
他先听到一只大啄木鸟出了一声模拟战斗般的呼喊,随后是蓝色知更鸟那编钟็似的鸣声,以及坦氏孤鸫那悦耳的寻偶乐章,似乎这样动人的音乐可以弥补它外貌上的不足—难道我的歌声不好听吗?难道我的歌声不动人吗?灌木林里,一只北美松鸡那ว击鼓般的声音越来越大。突然一只红尾鹰从高空中ณ飞身而下,动作迅,几乎贴近目标,可还是无功而返,不过,它那如放烟花一般狂躁的呼啸声仍使很多鸟儿立即噤声。布兰登正打算离开,耳边又传来了画ฑ眉那ว单音节的啼叫,清晰绵长,引得其他鸟儿接连不断地出婉转柔和的叫声,像是一段清爽的笛声,揭开了一场音乐会的序幕。
她看到费舍尔正露着牙齿朝她笑着,眼睛在闪闪光。
“是吗?”玛德琳把那卷厚厚的百元大钞放进口袋里,朝门边上挪了挪。
“别紧张,玛德琳。这是托比,这是……”费舍尔尴尬地笑着,“哦,这是他的主意。”
几十株幼小的种苗—仍然被困在潮湿的圆顶房下面—好几天前它们就应该被移植了。另外,种植房里有一半的植株都应该被挪到เ开花房里了。她检查了一遍恒温器—三十四摄氏度!太热了吧!特别是在小房间没有被彻底隔开的况下。她本来应该去收获第四区的大麻,可是第三区已经有很多进入繁殖期了,这也意味着它们需要黑暗的环境。即便是儿童夜灯的灯光都会把它们毁了。她看了看成熟的大麻花蕾上的灰色斑点。是霉菌吗?太糟糕了。是蠓1้!太晚了。已๐经有一群虫子冲她直飞过来。她深吸一口气,反倒吸进了一些小虫子。她拼命扇着手里的帽子,不停地后退,直到背抵着冰冷的水泥墙。蠓四散开来,把她团团
反应和诺姆想象的一样。
“你知道我在说什么。”
他们会叫我的。”“谢谢了,但我还有她呢。”布兰登不置可否地歪了下脑袋,耸了一下眉头,又给自己弄了点羊
玛德琳不经意地问了一句,如果骰子投掷到五点,筹码是不是要翻倍。大家不说话,只回给她一阵笑声。苏菲给玛德琳桌上的杯子填满酒,等着某人再度开口。“我看见你父亲和诺姆·范德库尔今天早ຉ上在水沟边上吵了起来。”“他们经常拿吵架当晨练的,难道不是吗?”玛德琳反问道,眼睛始终盯着骰子。亚历山德拉一不留แ神提起一件往事:维尼曾以自己้的观点,对诺姆车尾贴纸上所写的“武器携带权”进行攻击。“我感觉他们这次的争执是为ฦ了布兰登。”苏菲说道。她等着其他
“太有意思了。”爱伦还是这句话,亚历山德拉也还是爆出一阵机关枪似的笑声,震得人耳膜生疼。玛德琳·卢梭仍旧ງ像家猫一般内敛温驯,别人的酒喝得越多,她就越显年轻:少女般苗条的体态,珠帘似的刘ถ海,淘气的眼神。她很快就明白了游戏的规则ท:女人们在三个不同的桌子上轮流投掷三个骰子,第一次要投掷出一点,接着更换玩伴和桌子投掷出两点,依此类推。每掷出一个正确的点数,就能得到一分。三个ฐ规定的点数同时出现就算一个同花。众人开始纷纷打量起玛德琳,不仅因为她看着格外年轻,更因为ฦ骰子在她手上似乎特别ี听话。前三轮的游戏中,她就已๐经投掷出两个ฐ同花了。
“大家好歹邻๑居一场,别ี怪我没有提醒你,”维尼用那种司仪般的声音回应道,“我也是一番好意,帮你打开视野让你眼光放远一点而已๐。”
1阿伯茨福德,加拿大城市,毗邻温哥华。
“搜到เ大麻花蕾,人也抓住了。”布兰登告诉调度员,和往常一样含糊不清,“抓住了三个人。”他把几个人带出林子,开始担心自己是不是已๐经把事搞砸了。那三个ฐ又大又沉的包在他肩膀上晃来晃去。他想让自己放轻松一些,于是模仿起了鸟儿“呸呸”的叫声。布兰登现前面三人都转过头望向自己,只好停下来请他们继续前进,而自己则继续呼唤鸟儿,结果除了林子边缘的几只好奇的山雀之外,他什么鸟儿都没有引来。
他一会儿看看前面三个走私贩,一会儿看看身后的树梢,走了过四十五米后,终于注意到有一只猛禽正从高空俯冲下来。他现它的后翅是奶油色的,看尾巴像是一只红尾鹰,身子却更像一只毛脚鹰,可翅膀又不够长,尾巴也对不上号。不过,它一拍动翅膀,谜底就揭开了—原来是只短耳鸮啊!第六十六只了。
“短耳鸮!”布兰登欣喜地大叫,指着那ว只优雅地转身飞回树梢的鸟儿。
几个走私贩被他弄得晕头转向,只好笨拙地转过头来看他在指什么,结果什么เ也没看到。他们六目相对,最后望向布兰登。只见他扔下包袱,张开双手模仿短耳鸮拍打翅膀的样子,看着像是一只大号的飞蛾一般。闻讯赶来的迪昂和塔利警员绕过河湾一路小跑过来,身上挂着的闪光灯和警棍晃来晃去还没停稳时,看到的就是这一幕。