维特是歌德的名著《少年维特的烦恼》中的主ว人公,为了他所爱的女友绿蒂同别人结婚而自杀。
“来了一位贵客!噢,我看见你多么เ高兴呀!”他叫,认出了斯ั捷潘·阿尔卡季奇。
她感觉到这样罪孽深重,这样难辞其咎,除了俯求饶以外,再没有别的办法了;而现在她在生活中ณ除了他以外再没有别ี的人,所以她恳求饶恕也只好向他恳求。望着他,她肉体上感到她的屈辱,她再没有什么话好说了。他呢,却觉得如同一个ฐ谋杀犯看见被他夺去生命的尸体时的感觉一样。那被他夺去生命的尸体就是他们的恋爱,他们的恋爱的初期。一想起为此而付出的羞耻这种可怕的代价,就有些可怖和可憎的地方。由于自己精神上的赤裸裸状态而痛切感到的羞耻之ใ情,也感染了他。但是不管谋杀者对于遭他毒手的尸体感到如何恐怖,他还是不能不把那尸体砍成碎块,藏匿起来,还是不能ม不享受通过谋杀得来之物。
“是,他告诉了我们印度的生活,有趣极了呢。”
开头安娜老老实实地以为她是不满意他那么เ大胆追求她的;可是从莫斯ั科回来以后不久,她赴一个她原来以为可以遇见他的晚会,而他却没有来的时候,她由于失望的袭击这才清楚地理解到她一直在欺骗自己,这种追求她不但不讨厌,而且成为ฦ她生活中的全部乐趣了。
“那么我们要走开吧?”
在他从后面走近安娜·阿尔卡季耶夫娜的那一瞬间,他高兴地注意到她感到เ他接近了,回头看了一下,但是认出他来,就又转向她丈夫。
“不错,电和热是同样的东西;但是能够在方程式中用某种量代替另一种量来解决任何问题吗?不能。那么怎么办呢?一切自然力之间的关系是可以用直觉感知的……要是帕瓦的女儿长成一头红白花母牛,这一群牛,其中ณ再加上这三头牛,那ว就特别好啦!妙极了!同我的妻子和客人一道出去参观那群牛……我的妻子说,‘科斯佳和我照顾那小牛像照ั顾自己้的孩子一样哩。’‘你对这个怎么เ会那样感兴趣呢?’客人说。‘凡是他感兴趣的事情我都感到兴趣呢。’但是她是谁呢?”于是他想起在莫斯科生的事情……“哦,怎么เ办呢?……这不是我的过错。但是现在一切都要按照新的路线进行。说生活不允许这样,过去不允许这样,全是无稽之谈。应该努力生活得更好,好得多……”他抬起头,沉溺在梦想里。老拉斯卡,还没有完全领略到主人归来的欢喜,跑到เ院子里吠了几声,就带着新า鲜空气的芳香摇着尾巴跑回来,走到他面前,把头伸在他手下,哀叫着,要求他抚摸。7788xiaທoshuo
“在喀山省沃兹德列姆村。”
“也许我误会了,也许不是那样吧?”于是她又回想着她所目击的一切。
法语:准确。
“天晓得,他们完全和好了没有呢,”安娜听了那种冷淡安静的声调,这样想。
“你们的舞会什么时候举行呢?”她问基蒂。
“我也高兴呢,”多莉说,无力地微笑着,竭力想由安娜脸上的表情探测出她知道了情况没有。“她多半知道了,”她想,注意到เ安娜面上所表现的同情。“哦,来,我带你到你的房间里去。”她继续说,竭力想把密谈的时间尽量地拖延下去。
弗龙斯基这时才明白这就是卡列宁夫人。
“honnisoitquima1้ypense!1我的妹妹安娜。”
坎坎舞是一种法国的yd跳舞。
“啊,是的,你想!假如她当真爱上了他,而他却像我一样并不想要结婚,可怎么เ办呢?……啊,但愿我没看到就好了!……噢!降神术!噢!尼斯!噢!舞会!”公爵想像自己是在摹拟她,每说一句话,就行一下屈膝礼。“这样,我们就真在造成基蒂的不幸;要是她真的起了念头……”
“您在莫斯科要住很久吗?但是,我想,您忙于县议会的事,不能在外久留吧?”
他瞥了瞥她;她羞红了脸,不再说下去了。
“妈妈,”她说,脸涨得通红,急地转向她,“请,请您什么都不要说吧。我知道,我都知道。”
“但是我劝你尽快把事情解决了,”奥布隆斯基继续说,斟满他的酒杯。
“那么,我们就先来牡蛎,然后把我们的原定计划全部改变,如何?呃?”
“是的,我从前有个时期对于溜冰很热心。我想要达到เ完美的境界。”
“不是你做不来,”谢尔盖·伊万诺维奇说,“你没有用正确的眼光去看事情。”
“不,”他说,“我要指出这个事实,就是假如像普里帕索夫所明白主张的那样,知觉是基于感觉的话,那么เ我们就必须ี严å格地区别这两个概念。”
他要见您。我告诉他:等办公的官员们走了的时候,再……”
“多莉!”他说,呜咽起来了,“看在上帝面上,想想孩子们,他们没有过错!都是我的过错,责罚我,叫我来补偿我的罪过吧。任何事,只要我能够,我都愿意做!我是有罪的,我的罪孽深重,没有言语可以形容!但是,多莉,饶恕了我吧!”
他意识到他并不怎么爱那男孩,但他总是尽量同样对待;可是那ว男孩感觉到这一点,对于他父亲的冷淡的微笑并没有报以微笑。
“您要去试一试吗,”马特维心中ณ明白,但他却只说:
“这都要怪那痴愚的微笑,”斯捷潘·阿尔卡季奇想。
他还没有走多远,从早上起大有风雨欲来之势的乌云密布了,一阵倾盆大雨