她朝他腼腆又大胆地招了招手,表示“我愿意我们以后继续见面……当然,如果你也愿意的话”。
“我也是,我很想学样乐่器……”佐薇说,感到เ自己受了冷落。
“晚上好。”她边往墙上躲,边好不容易挤出一句问候。
“很好,”约瑟芬一边评价,一边背过身避免打喷嚏,灰尘呛了她的鼻子,“很好的装ณ备,很专业的器械。”
“妈妈,我给你介绍保罗……”
她拍了拍肚子、胸脯、脖子。没有大碍。突然,她感到เ左手一阵剧痛:他把她的手背割破了,血汩汩地流着。
她留了一笔慷慨的小费给他,然后出门。
她抬头看看酒吧间的挂钟:七点半!吕卡还没来。她从包里取出手机,拨了他的号码,听到的却是答录机的语音提示,吕卡的姓氏“贾姆贝利”音节分明地响起,然后她留了言。他们今晚不见面了。
“我不想再见到你。不用再来了!总算把包袱给甩掉了!”
“你敢对我说你没有指使那个小祸害奥尔唐丝到เ电视直播节目上去戳穿我!‘书不是我姨妈写的,而是我母亲……’你敢说没有!啊!她把一切都抖出来,可称了你的心遂了你的意了!你高高在上了,你什么都夺回来了,你甚至毁了我。如果说我今天躺在这张床上慢慢等死,那都是你的错,约瑟芬,你的错!”
“别装ณ傻了,芬,你很清楚对他而言我从来都不是一个好母亲。我只是一个形象,一个他认识的人,我甚至都不能ม说是他的一个ฐ朋友:和他在一起我觉得无聊,我怀疑他和我在一起也觉得无聊。他跟你,他的姨妈,比跟我,他的亲生母亲亲近,所以……”
如今,我成了寡妇。当地警察已经开具了安托万的死亡证明,向法国驻内罗毕大使馆申报并在法国外交部备了案。我是约瑟芬·普利索尼埃,柯岱斯家的寡妇。想到เ安托万,想到他可怕的死,我可以不流泪。
“他们都以为ฦ自己生的是天才,指责我们没有挖掘在他们孩子身上沉睡的毕达哥拉斯1或夏多布里昂2。他们头脑热地让孩子上各种课:钢琴课、网球课、国外名校组织的夏令营。孩子们被折腾得筋疲力尽,要么在课上打瞌睡,要么就是不屑地回答你,好像你是他们的下人……”
女职员拿着一个鞋盒大小的包裹回来。
“她很腼腆ດ。”约瑟芬解释道。