的目光和歌声中,从她那静默的冥想中看出了危险的迹象,他感到不安甚至恐惧。
硬,远远地伸出手,总是与人群保持着一定的距离,这是他在讲台上演说、摆官架
上的小车,看到那ว个让他过目难忘的灿烂纯洁的微笑。梦渐渐远去,像西洋镜中为
身上的破衣烂衫换成干净暖和的衣服,起初ม看见这些衣服时他简直像只小豺狗一样
一想起浪ฐ荡鬼毫不犹豫地支持让同她分手时她便这样说。只有两ä个小姑娘还坚持给
“快起来,咱们去郊外吃午饭……”
手帕和一个小小的钱袋。
“这些新种的葡萄苗木两ä年后就会结果;皮布莱特的也一样,那是你叔叔没告
不能动弹,她的大脑就越发地活跃。
下皮布莱特。
她的聪慧磨练败家子,现在他已经变得温顺老实起来。领事放心地让她掌管家中的
他的才华也已耗尽。在上次美术展览会上他的“女农牧神”完全失败了!“那很不
灰色变成了暗黑色:“这么说,你已经知道了?”
奇地嘀咕高达的名字,他不禁一阵暗自得意。
着一条白色大围裙,因为她自己做饭,只找了一个女仆做些会让手皲裂、变形的粗
她的语气又变得温柔起来,用声音和动作安慰他:“不,不……别走……你不能这
吧……”说着,她把那清晨花朵的冷香散布在床上,使他们周围的空气恢复了新า鲜。
外交部工ื作三四年,然后就要被派到一个很远的什么地方去。想到เ远行他并不感到เ
出“安拉,安拉”的尖叫。
对于埃及女人的刨根问的,风笛演奏师用他那年轻人的坦白和一个ฐ沉默好半
走高飞,带到我充满冒险的职业生涯将把我派去的任何地方……”
“快来睡吧,亲爱的……”
他被吓了一跳,停下笔来,下意识地把未写完的信藏了起来:“等一会儿……
你先睡吧,睡吧……”
他怒气冲冲地对她说,伸长了耳朵倾听女人的呼吸,呼吸渐渐又变得沉重起来,
他们近在咫尺,同时也相隔千里!
“……无论如何,与她相遇、相爱,对我将是一种解脱。你知道我的生活情况
;不用我说,你一定可以想到เ事情还是和从前一样,我无法摆脱她。但我想,你一
定不知道,我将不惜牺牲财产、前途,所有的一切,只求能从这个我日益深陷的致
命的泥潭中拔出来。现在,我已得到了我所缺少的那ว种动力和支点了;为了不再软
弱,我发誓在与她分手重获自由之ใ前不再上伊琳娜那儿去……明天就是我逃走的时
间……”
但第二天他并没有逃走,第三天也还没有。他需要一种逃走的理由á,一种藉口,
需要在吵闹的xx中说一声:“我走了”,然后拂袖而去;但芳妮就像在他们刚刚ธ
开始同居过着迷幻生活时一样温柔而快乐。
只要写信给她,说一句“一切结束了”,不做任何解释?……不,这个泼辣的
女人是不会善罢甘休的,她会穷追不舍,甚至追到他的旅馆门口,办公室门口。不,
最好是面对面地说清楚,使她知道事情是不可挽回的,分手已是必然的,毫不生气
但也毫不怜悯地把种种原因数说给她听。
但想到这里,想起艾莉丝·多莱的死他又害怕了,在他们房子的前面,马路的
另一边,有一条倾斜的小路可以通向铁道,路口只有一扇栅栏门。邻居们急着赶路
时就从那儿走,顺ิ着铁道可以一直走到车站。在想象中ณ,南方佬仿佛看见他们闹翻
后,他的情人冲过马路,顺着那条小路往前跑,一头撞到车轮底下,粉身碎骨。这
种恐惧一直困扰着他,甚至只要一想到竖立在爬满常春藤的两堵墙之ใ间的那道栅栏
门,他就把谈分手的事不断拖下去。
只要他有一个朋友,一个ฐ能看顾她的人,帮她度过最初的危机就好了;但他们
秘密地生活着,就像旱獭一样躲起来,什么朋友也没有。至于赫特玛夫妇,这两个ฐ
肥胖的自私自利的怪物,随着他们爱斯基摩式冬日的临近更像两只动物了,他们并
不是那绝望而无助的不幸女人可以指望的。
可是必须作了断ษ了,而且要速战速决。尽管曾发过誓,让还是到旺多姆广场去
过两三次,越来越深地坠入爱河里;尽管他还没有作任何表白,但老布其勒对他的
热烈欢迎和伊琳娜矜持中ณ带着柔情和宽容的态度,似乎已明白宣告接受的暗示,—
—一切都催他不要再担搁下去了。再说他挖空心思地撒谎,找种种借口敷衍芳妮,
苦不堪言,在被萨芙吻过后又跑来小心翼翼、结结巴๒巴地献殷勤,这是一种对心上
人的亵渎。