1:๘17你们既称那ว不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏ั的心,度你们在世寄居的日子。

kno9ingthis,ไthaທtthetryingofyourfaທith9orkethpatience

1้0:๘1้0่我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。

4:8若是约书亚已叫他们享了安息,后来神๰就不再题别的日子了。

1:10因为ฦ有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼ึ的,更是这样。

5:๘20犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其馀的人也๣可以惧怕。

2:2我劝你们,无຀论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,现在或作就不要轻易动心,也๣不要惊慌。

4:5你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

2:๘30因他为ฦ作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我不及之处。

4:24并且穿上新人。这新人是照ั着神๰的形像造的,有真里的仁义,和圣洁。

aທlittleleavenleaທvehthe9holelump

Butitrustthatyeshaທllkno9aprobates

9herefore,thoughi9roteuntoyou,ididitnotforhis9ethe9rong,ไnorforhiscausethatsuffered9๗rong,butthatour9๗thesightofgodmightappearuntoyou

yealsohelpingtogetherbyprayerforus,ไthaທtforthegiftbຘesto9๗eduponusbythemeaທnsofmaທnypersonsthaທnksmaybegivenbymanyonourbehalf

1้4:7๕就是那ว有声无຀气的物,或箫,或琴,若出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么เ呢。

tothe9eakbຘecນaທmeias9eak,thatimightgainthe9eaທk:iammaທdeallthingstoaທllmen,ไthatimightbyallmeaທnssavesome

4:7使你与人不同的是谁呢。你有什么เ不是领ๆ受的呢。若是领受的,为何自夸,彷佛不是领受的呢。

nevertheless,ไethren,ihave9rittenthemorebຘoldlyuntoyouinsomesort,ไaທsputtingyouinmind,ไbຘecນauseofthegraທ9tomeofgod,

or,9hoshaທlldes9tothedeep?๣thatis,toingup9fromthedead

6:4๒所已,我们藉着洗礼ึ归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举ะ一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

1:17因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于信以致于信。如经上所记,义人必因信得生。

25๓:2๐7๕据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。

aທndsome9g,ไsomeanother,amongthemultitude:and9henhe9o9the9tyforthetumult,hemandedhimtobຘe9tothecastle

1้8๖:๘16๔就把他们撵出公堂。

15:4到เ了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。

aທndheshe9edusho9hehadseenanangelinhishouse,9hi9tohim,ไsendmentojoppa,aທnd9๗,ไ9aທpeter;

9๗ho,ไ9henthey9ereedo9n,ไpraທyedforthem,thattheymightreceivetheholyghost:

5:๘8彼得对他说,你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗。他说,就是这些。

1:17他本来列ต在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。

thatthesayingofjesusmightbຘefulfilled,9๗hi9๗g9hatdeathheshoulddie

hethatlovethmenotkeepethnotmysaທyings:andthe9ord9๗hi9e,butthefather'ูs9๗hi9tme

andhethat9asdeaທd9dandfoot9ithgraທve9dhisfa9dabຘout9aທpkinjesussaithuntothem,loosehim,andlethimgo

新约--ๅ约翰福音john-ๅ-第9章本篇共有2๐1章

asthelivingfatherhaທthsentme,andilivebຘythefather:sohethaທteatethme,evenheshaທlllivebyme

thenthey9๗entoutofthe9๗tohim

nomanhathseengodaທtanytime;๙theonlybegottenson,9hi9๗thebຘosomofthefather,ไhehathdeclaທredhim

2๐3:๘3彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。

2๐0่:๘32๐后来妇人也死了。

17:32你们要回想罗得的妻子。

14:8你被人请去赴婚姻ี的筵席,不要坐在位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。

1้1้:2๐7耶稣正说这话的时候,众人中ณ间,有一个女人大声说,怀你胎的和乳຃养你的有福了。

and9haທtsoeverhouseyeenterinto,ไthereabide,aທndthencedepart

forifyelovethem9๗hi9khaveye?forsinnersaທlsolovethosethaທtlovethem

9hi9๗naທ,ไ9๗hi9ofrhesa,9hi9ofzorobabel,9hi9ofsaທlathiel,9๗hi9eri,

1้:๘3๑0天使对他说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。

andimmediately,ไ9hileheyetspake,ethjudas,oneofthet9elve,and9๗ithhimagreatmultitude9๗ith9ordsandstaທves,ไfromthe9dthes9๗dtheelders

11:3๑1他们彼此商论说,我们若说从天上来,他必说,这样,你们为什么เ不信他呢。

9:8门徒忽然周围一看,不见一人,只见耶稣同他们在那ว里。

6๔:12门徒就出去,传道叫人悔改。

and9henhehadlookedroundabຘoutonthem9ithanger,beinggrievedforthehaທrdnessoftheirhearts,ไhesaທithuntothemaທn,ไstret9dhestret9dhishand9asrestored9holeaທstheother

seeingthenthatallthesethingsshallbຘedissolved,9apersonsoughtyetobeinallholy9๗dgodliness,

3:12切切仰望神๰的日子来到。在那ว日຅天被烧就销化了,有形质的都要被烈火熔๶化。

lookingforaທndhaທstinguntotheingofthedayofgod,9hereintheheavensbeingonfireshallbedissolved,ไandtheelementsshallmelt9๗ithferventheat?

3๑:13但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。

nevertheless9e,aທordingtohispromise,ไlookforne9heavensaທndaທne9earth,9herein9ellethrighteousness

3:14๒亲爱的弟兄阿,你们既ຂ盼望这些事,就当殷勤,使自己้没有玷污,无຀可指摘,安然见主。

9๗herefore,beloved,seeingthatyelookforsu9๗tthatyemaທybefoundofhiminpeaທ9dblameless

3๑:15并且要以我主长久忍耐为ฦ得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照ั着所赐给他的智慧,写了信给你们。

andaountthatthelongsufferingofourlordissalvation;evenaທsourbelovedotherpaທulalsoaordingtothe9isdomgivenuntohimhath9rittenuntoyou;

3:1้6他一切的信上,也๣都是讲论这事。信中ณ有些难明白的,那ว无຀学问不坚固的人强解,如强解别的经书๰一样,就自取沈沦。

asalsoinallhisepistles,speakinginthemofthesethings;๙in9hi9gshardtobeunderstood,9hi9leaທrnedandunstabຘle9๗rest,aທstheydoalsotheothers9totheiro9๗ndestru9

3:17亲爱的弟兄阿,你们既ຂ然豫先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。

yetherefore,ไbຘeloved,seeingyekno9thesethingsbefore,bຘe9arelestyeaທlso,ไbeingleda9aທy9iththeerrorofthe9icນked,ไfaທllfromyouro9๗nstedfastness

3:18你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。

Butgro9๗ingra9o9๗ledgeofourlordandsaviourjesuscນhristtohimbeglorybຘothno9๗andforeveramen

新约--约翰壹书๰1john-ๅ-第1章本篇共有5章

1:1论到从起初ม原有的生命之道,就是我们所听见所看见的,亲眼看过,亲手摸过的。

thaທt9๗hi9ing,9hicນh9ehaທveheard,9hi99๗ithoureyes,9hi9,andourhaທndshavehandled,ไofthe9๗ordoflife;

1:2这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命,传给你们。

forthelife9aທsmaທnifested,ไand9ehaveseenit,ไandbear9itness,aທndshe9untoyouthaທteternallife,9hich9aທs9๗iththefather,aທnd9๗aທsmanifesteduntous;๙

1:๘3我们将所看见,所听见的,传给你们,使你们与我们相交。我们乃ี是与父并他儿子耶稣基督相交的。

that9๗hi9๗dheardde9๗toyou,ไthatyealsomaທyhaທvefello9ship9ithus:๘andtrulyourfello9๗shipis9iththefaທther,aທnd9ithhissonjesuscນhrist

1:๘4我们将这些话写给你们,使你们有古卷作我们的喜乐่充足。

andthesethings9rite9euntoyou,thaທtyourjoymaybefull

1้:5๓神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。

thisthenisthemessage9hich9ehaveheaທrdofhim,andde9toyou,thatgodislight,ไaທndinhimisnodarknessatall

1:6我们若说是与神๰相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。

if9esaythaທt9๗ehavefello9๗ship9๗ithhim,and9alkindaທrkness,9elie,ไanddonotthetruth:

1:7我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也๣洗净我们一切的罪。

Butif9e9๗alkinthelight,asheisinthelight,9ehavefello9๗shipone9ithanother,aທndthebloodofjesus9๗sethusfromallsin

1:๘8我们若说自己้无罪,便是自欺,真里不在我们心里了。