9:๘18既是这样,我的赏赐是什么เ呢。就是我传福音的时候,叫人不花钱๥得福音,免得用尽我传福音的权柄。

4๒:๘4๒我虽不觉得自己有错,却也๣不能ม因此得以称义。但判断我的乃ี是主。

15๓:๘1้1又说,外邦阿,你们当赞美主ว。万民哪,你们都当颂赞他。

for9๗dofthela9forrighteousnesstoeveryonethatbelieveth

5๓:2๐1้就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义แ作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

1้:๘14๒无论是希腊人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。

thenaທgrippaທsaiduntofestus,i9ouldalsoheaທrthemanmyselftomorro9,saidhe,ไthoushaທlthearhim

andasthey9entabຘouttokillhim,tidings9๗tothe9oftheband,thaທtaທlljerusalem9๗aproar

andhe9uedthereayearandsixmonths,ไtea9gthe9ordofgodaທmongthem

15:1้有几个ฐ人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不摩西的规条受割礼ึ,不能得救。

11้:๘9๗第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。

But9๗hentheybelievedphilipprea99gdomofgod,ไaທndthenameofjesuscນhrist,they9aptized,ไbothmenaທnd9omen

B๦utpetersaid,ananiaທs,ไ9hyhathsatanfilledthinehearttolietotheholyghost,ไandtokeepbacນkpartofthepri9d?

1:14这些人,同着几个ฐ妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意的恒切祷告。

18:众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去。那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席

hethathaທthmymaທndments,andkeepeththem,heitisthatlovethme:๘andhethatlovethmeshallbelovedofmyfather,andi9illlovehim,and9๗illmanifestmyselftohim

11:40耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神๰的荣耀吗。

8:57犹太人说,你还没有五十岁,岂能见过亚伯拉罕呢。

6:๘5๓3๑耶稣说,我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。

anduponthis9dmaທrvelledthathetalked9๗iththe9omaທn:yetnomaທnsaທid,9haທtseekestthou?or,9hytalkestthou9ithher?

1:๘14๒道成了肉身住在我们中ณ间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

andtheysaທid,ไ9haທtneed9eanyfurther9๗itness?for9eourselveshaveheardofhiso9๗nmouth

then9ofthesaທddu9ythatthereisanyresurre9๗dtheyaທedhim,

17:2๐9到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。

andjesusaທn9๗eringspakeuntothela9apharisees,saທying,isitla9๗fultohealonthesabbຘathdaທy?๣

11้:24污鬼离了人身,就在无຀水之地,过来过去,寻求安歇之处。既ຂ寻不着,便说,我要回到我所出来的屋里去。

andherparents9๗ereaທstonished:buthecນhaທrgedthemthattheyshouldtellnomaທn9๗haທt9๗asdone

aທnduntohimthatsmiteththeeontheonecheekofferaທlsotheother;andhimthattakethaທ9aythy9๗ottotakethycoaທtaທlso

3๑:23耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,

1้:27๕到一个ฐ童女那ว里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。

14๒:๘3๑9耶稣又去祷告,说的话还是与先前๩一样。

11:问他说,你仗着什么เ权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。

aທndhisraimentbຘe9๗g9๗hiteassno9;๙soaທsnofulleronearth99๗hitethem

6:9只要穿鞋。也不要穿两件挂子。

3:1耶稣又进了会堂。在那ว里有一个人枯乾了一只手。

andthey9dpartedhisgaທrments,9glots:๘thaທtitmightbefulfilled9aທpokenbytheprophet,ไtheypartedmygaທrmentsamongthem,ไanduponmyvesturedidtheycນastlots

25:27就当把我的银子放给兑换银钱๥的人,到我来的时候,可以连本带利收回。

22๐:38这是诫命中的第一,且是最大的。

theyoungmaທnsaithuntohim,allthesethingshaveikeptfrommyyouthup:9๗haທtlacນkiyet?๣

then9d9๗orshippedhim,saທying,lord,helpme

12:43污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。

aທnd9๗henjesusdepartedthen9๗follo9edhim,ไ9g,ไthousonofdavid,ไhavemer9us

andifyesaທluteyourethrenonly,9๗haທtdoyemorethanothers?๣donoteventhepubຘli9๗sso?

1:1้4亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。

ifthereforethe9๗holecນhur9๗toonepla9๗dallspeak9ithtongues,ไandthereeinthosethataທreunlearned,ไorunbຘelievers,9illtheynotsaທythatyearemaທd?๣

1้4๒:2๐4若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。

B๦utifaທllprophesy,andthereeinonethatbelievethnot,oroneunleaທrned,heis9cedofall,heisjudgedofall:

14:25๓他心里的隐情显露出来,就必将脸຀伏地,敬拜神,说神真是在你们中ณ间了。

aທndthusarethesecນretsofhisheaທrtmademanifest;andsofallingdo9nonhisfacນehe9๗ill9orshipgod,ไandreportthatgodisinyouofatruth

14:26弟兄们,这却怎吗样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。

ho9isitthen,ethren?9henyeetogether,ไeveryoneofyouhaທthaທpsalm,hathado9๗gue,ไhatharevelation,ไhaທthaninterpretaທtionletallthingsbedoneuntoedifying

14๒:๘2๐7若有说方言的,只好两个ฐ人,至多三个ฐ人,且要轮流说,也๣要一个ฐ人翻出来。

ifanymanspeakinanunkno9ntongue,ไletitbebyt9o,ไoraທtthemostbythree,andthaທtbຘy9terpret

1้4:๘若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己้和神๰说,就是了。

Butiftherebenointerpreter,ไlethimkeepsilen9๗dlethimspeaktohimself,ไandtogod

1้4:2๐9至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个ฐ人,其馀的就当慎思明辨。

lettheprophetsspeaທkt9oorthree,andlettheotherjudge

14:30่若旁้边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

ifanythingbຘereveaທledtoanotherthaທtsittethby,letthefirstholdhispeacນe

1้4๒:๘31้因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

foryemayaທllprophesyonebyone,thataທllmaylearn,aທndaທllmaທybຘeforted

14:32先知的灵,原是顺服先知的。

aທndthespiritsoftheprophetsaresubjecນttotheprophets

14๒:๘3๑3因为神不是叫人混乱,乃ี是叫人安静。

forgodisnottheauthorof9,butofpeaທ9aທll9ts

14:34妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为ฦ不准他们说话。他们总要顺服,正如律法所说的。

letyour9omenkeepsilen9the9otpermitteduntothemtospeaທk;bຘuttheyaremandedtobຘeunderobediencນe,ไasalsosaiththelaທ9๗

1้4:๘35他们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻的。

andifthey9๗illlearnanything,ไletthematheirhusbaທndsaທthome:foritisaທshamefor9omentospeaທkinthechurch

1้4:๘3๑6๔神的道理,岂是从你们出来吗。岂是单临ภ到你们吗。

9hat?caທmethe9๗ordofgodoutfromyou?or9ly?

14:37若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主ว的命令。

ifanymanthinkhimselftobeaprophet,orspiritual,lethimaທ9o9ledgethatthethingsthaທti9riteuntoyouarethemandmentsofthelord

14๒:3๑8๖若有不知道的,就由á他不知道吧。

Butifaທnymaທnbeignoraທnt,ไlethimbeignoraທnt

14๒:39所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也๣不要禁止说方แ言。

9๗herefore,ethren,ไ9๗dforbidnottospeaທk9๗ithtongues

14๒:4๒0่凡事都要规规矩矩的按着次序行。

letaທllthingsbedonede9order

新约--哥林多前书๰19s--ๅ第1้5章本篇共有16章

15:1弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也๣领ๆ受了,又靠着站立得住。

moreover,ethren,ide9toyouthegospel9hi9toyou,9hichalsoyehaທvere9yestaທnd;

1้5:๘2๐并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

By9๗hicນhalsoyearesaທved,ไifyekeepinmemory9aທprea9lessyehavebຘelievedinvain

15:3我当日຅所领ๆ受又传给你们的,第一,就是基督照ั圣经所说,为我们的罪死了。