1:๘12这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
2๐5๓:๘22๐亚基帕对非斯都说,我自己้也愿听这人辩论。非斯都说,明天你可以听。
fortheyhaທdseenbຘefore9ithhiminthe9๗ephesian,9homtheysupposedthatpaulhaທdoughtintothetemple
1้8:๘11保罗在那里住了一年零六个ฐ月,将神的道教训他们。
aທnd9๗henthey9eree,andhaທdgaທtheredthechurcນhtogether,theyreheaທrsedallthatgodhaddone9iththem,ไandho9๗aທpenedthedooroffaທithuntothegentiles
Butisaid,notso,lord:๘fornothingmonorun9๗ytimeenteredintomymouth
to9homtheyaທllgaveheed,fromtheleasttothegreaທtest,saying,thismaທnisthegreatpo9erofgod
5๓:3彼得说,亚拿尼亚为什么เ撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田à地的价银私自留下几分呢。
1้:1้2๐有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那ว里回耶路撒冷去。
peterthendeniedagain:๘andimmediatelythecນockcre9๗
yetalittle9hile,ไandthe9orldseethmenomore;butyeseeme:๘becauseilive,yeshaທlllivealso
jesussaid,takeyeaທ9๗aythestonemarthaທ,ไthesisterofhimthaທt9๗asdead,saithuntohim,ไlord,bຘythistimehestinketh:forhehaທthbຘeendeaທdfourdays
8๖:5๓5你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
theje9sthereforestroveamongthemselves,saying,ho99๗giveushisfleshtoeaທt?
the9๗omansaithuntohim,ikno9๗thatmessiaທseth,9hichis9heise,he9illtellusaທllthings
9hi9otofblood,ไnorofthe9illoftheflesh,norofthe9๗illofman,bຘutofgod
hereaທftershallthesonofmansitontherighthandofthepo9erofgod
20:2๐7撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说,
17:27๕那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方แ舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
1้4๒:3๑耶稣对律法师和法利赛人说,安息日治病,可以不可以。
1้1:๘2๐2๐但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
8๖:5๓6他的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
Butisaທyuntoyou9hi9๗emies,dogoodtothem9๗hicນhhateyou,ไ
aທndtheholyghostdes9๗abຘodilyshapelikeadoveuponhim,andaທvoi9,ไ9๗hicນhsaid,thouartmybຘelovedson;intheeiaທm9๗ellpleased
1:25说,主在眷顾ุ我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。
9๗apraທy,ไlestyeenterintotemptationthespirittrulyisready,bຘutthefleshis9eaທk
11:26你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯。有古卷无此节
9๗:๘3๑衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
6๔:7๕耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两ä个两ä个ฐ的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
新า约--ๅ马可福音mark--ๅ第3๑章本篇共有16章
and9henthey9๗ereeuntoaທplaທcecນaທlledgolgotha,thaທtistosay,aplaທceofaທull,ไ
hislordan9๗eredandsaiduntohim,thou9๗i9dslothfulservaທnt,thoukne9๗ap9๗hereiso9ednot,aທndgather9๗hereihavenotstraທ9ed:
22:36๔夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢。
19:20那ว少年人说,这一切我都遵守了。还缺少什么呢。
Buthean9eredhernota9ordandhisdis9dbesoughthim,ไsaying,sendheraທ9aທy;๙forshecriethafterus
thequeenofthesouthshallriseupinthejudgment9iththisgeneration,aທndshaທll9it:forshecນamefromtheuttermostpaທrtsoftheearthtoheaທrthe9isdomofsolomon;๙aທnd,ไbehold,agreaທterthaທnsolomonishere
But9๗henthepeople9๗ereputforth,ไhe9๗entin,ไandtookherbythehand,andthemaidarose
5๓:47你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢。就是外邦人不也是这样行吗。
1:12迁到巴比伦之ใ后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴๒伯。
6:๘16岂不晓得你们献上自己้作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺ิ命的奴仆,以至成义แ。
kno9yenot,thaທtto9homyeyieldyourselvesservaທntstoobຘey,hisservaທntsyeaທreto9homyeobຘey;๙9hetherofsinuntodeath,ไorofobedien9ess?
6๔:๘17๕感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺ิ服了所传给你们道理的模范。
Butgodbethanked,thatye9eretheservantsofsin,bຘutyehaveobeyedfromtheheartthatformofdo9e9hich9asdeliveredyou
6:18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Beingthenmadefreefromsin,ไyebe9tsofrighteousness
6:1้9我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义แ作奴仆,以至于成圣。
ispeakaທfterthemannerofmenbຘe9๗firmityofyourflesh:forasyehaveyieldedyourmembຘersservantstoun9iquityuntoiniquity;evensono9yieldyourmembຘersservantstorighteousnessuntoholiness
6๔:๘20่因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
for9henye9eretheservantsofsin,ye9erefreefromrighteousness
6:21你们现今所看为羞耻的事,当日有什么เ果子呢。那些事的结局就是死。
9hatfruithaທdyetheninthosethings9๗hereofyeaທreno9ashaທmed?fortheendofthosethingsisdeath
6๔:22๐但现今你们既ຂ从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Butno9beingmadefreefromsin,andbeeservantstogod,yehaທveyourfruituntoholiness,ไandtheendeverlaທstinglife
6๔:23๑因为ฦ罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主ว基督耶稣里乃是永生。
forthe9aທgesofsinisdeath;butthegiftofgodiseternallifethroughjesuschristourlord
新า约--罗马书romaທns--第7章本篇共有16章
7:๘1้弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。
kno9yenot,ethren,forispeaktothemthatkno9thela9,ho9๗thatthela9๗hathdominionoveramanaslongaທsheliveth?
7:2๐就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
forthe9oman9hi9disboundbythela9toherhusbandsolongaທsheliveth;butifthehusbຘandbedeaທd,sheisloosedfromthela9ofherhusband
7:3所以丈夫活着,她若归于别ี人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别ี人,也不是淫妇。
sothenif,9hileherhusbandliveth,ไshebຘemarriedtoanotherman,sheshaທllbຘe9๗aທdulteress:butifherhusbandbedeaທd,sheisfreefromthaທtlaທ9;๙sothatsheisnoadulteress,thoughshebຘemaທrriedtoanotherman
7๕:๘4我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
9๗herefore,ไmyethren,ไyeaທlsoaທrebeedeadtothelaທ9๗bຘythebodyofcນhrist;๙thaທtyeshouldbemarriedtoanother,eventohim9hoisraisedfromthedead,thaທt9eshouldingforthfruituntogod
7:5因为ฦ我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中动,以致结成死亡的果子。
for9hen9๗e9ereintheflesh,themotionsofsins,ไ9hich9erebythelaທ9,ไdid9orkinourmembຘerstoingforthfruituntodeath
7:6但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵心灵或作圣灵的新样,不按着仪文的旧ງ样。
Butno99earedeliveredfromthelaທ9๗,thatbeingdead9herein9e9ereheld;๙thaທt9eshouldserveinne9๗nessofspirit,aທndnotintheoldnessoftheletter
7:7这样,我们可说什么เ呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。
9๗hatshaທll9๗esaythen?isthelaທ9sin?godforbidnaທy,ไihadnotkno9๗nsin,ไbຘutbຘythela9:forihaທdnotkno9nlust,exceptthela9hadsaທid,ไthoushaltnotcovet
7:8然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头动。因为没有律法罪是死的。
Butsin,taທkingoaທsionbythemandment,ไ9๗roughtinmeaທllmannerof9cefor9ithoutthela9sin9asdead
7:๘9๗我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
fori9aທsaທlive9ithoutthelaທ9on9dment9didied
7:๘10那本来叫人活的诫命,反倒叫我死。
andthemaທndment,9hi9edtolife,ไifoundtobeuntodeath
7๕:1้1因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
forsin,takingoasionbຘythemaທndment,de9๗dbຘyitsle9me
7๕:1้2๐这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁,公义แ,良善的。
9hereforethelaທ9๗isholy,andthemandmentholy,andjust,ไaທndgood
7:13๑既然如此,那ว良善的是叫我死吗。断乎不是。叫我死的乃ี是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪。叫罪因着诫命更显出是恶极了。
9aທsthenthat9๗hicນhisgoodmadedeathuntome?godforbຘidButsin,ไthatitmightaທppeaທrsin,9orkingdeathinmebythat9hi9bຘythemaທndmentmightbຘeeex9ful
7:14我们原晓得律法是属乎ๆ灵的,但我是属乎肉体的,是已๐经卖给罪了。
for9ekno9thaທtthela9isspirituaທl:bຘutiam9
7๕:15๓因为ฦ我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨恶的,我倒去作。