001loveyourneighboraທsyourself

要爱人如己。--《旧-ๅ利》1้9:18

002resentmentkillsaທfool,andenvyslaທysthesimple

忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧-伯》5:2

003doesawilddonkeyaທywhenithasgrass,oranoxbຘellowwhenithasfodder?๣

野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧ງ-伯》6:5

004iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,iwillplaininthebຘitternessofmysoul

我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧-伯》7๕:1้1

005caທnpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?canreedsthrivewithoutwater?

蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧-伯》8๖:1้1

006๔isnotwisdomfoundaທmongtheaged?doesnotlonglifeingunderstanding?

年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧-ๅ伯》12:12

0่07thelaທmpofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsbຘurning

恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧-ๅ伯》18:5

008thaທtthemirthofthewickedisief,thejoyofthegodlesslaທstsbutaທmoment

恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之ใ间。--《旧-伯》2๐0่:5

,aທndcນopperissmeltedfromore

银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧ງ-伯》2๐8:1、2๐

0่10mandoesnotprehenditsworth

智慧的价值无人能ม知。--《旧-伯》2๐8๖:13๑

011thepriceofwisdomisbຘeyondrubies

智慧的价值胜过珍珠。--《旧ງ-伯》28๖:18

01้2toshunevilisunderstaທnding

远离恶便是聪明。--《旧-伯》2๐8๖:28๖

013๑itisnotonlytheoldwhoaທrewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright

尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧-伯》32:9

014surelynoonelaທysaທhandonaທokenmanwhenhecນriesforhelpinhisdistress

人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧-伯》30่:2๐4

01้5๓aທgeshouldspeaທk;advaທncedyearsshouldteachwisdom

年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧ງ-伯》3๑2:7

016fortheeartestswordsasthetonguetaທstesfood

耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧-ๅ伯》34:3๑

01้7blessedisthemaທnwhodoesnotwalkinthecນounselofthewicນkedorstandinthewayofsinnersorsitintheseaທtofmocນkers

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧-诗》1้:1

01้8heislikeatreeplantedbystreamsofwaທter,whichyieldsitsfruitinseasonaທndwhoseleafdoesnotwither

要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧-诗》1้:3

019hewhoispregnantwithevilaທndcນonceivestroublegivesbirthtodisillusionment

恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧-诗》7๕:14๒

020likesilverrefinedinafurnaceofclaທy,purifiedseventimes

纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧ງ-诗》12๐:6

0่21thewickedfreelystrutaboutwhenwhatisvileishonoredamongmen

下流人在世人中升高,就有恶人到เ处游行。--《旧-诗》12:8๖

022๐haທsnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbຘornowrongaທndcນastsnosluronhisfellowman,

不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也๣不随夥毁谤邻里。--《旧ງ-诗》15:3

023donotbຘelikethehorseorthemule,whicນhhaທvenounderstandingbຘutmustbຘecນontrolledbybຘitandidleortheywillnotetoyou

不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能ม顺服。--《旧ງ-诗》32:9

024nokingissavedbythesizeofhisarmy;nowaທrriorescaທpesbyhisgreatstrength

君王不能ม因兵多得胜。勇士不能ม因力大得救。--《旧ງ-ๅ诗》3๑3:16

025whoeverofyouloveslifeanddesirestoseemanygooddaທys,keepyourtonguefromevilandyourlipsfromspeaທkinglies

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧-诗》3๑4๒:12๐、13

0่2๐6aທrighteousmanmayhaທvemaທnytroubຘles

义人多有苦难。--《旧ງ-ๅ诗》34:19๗

02๐7๕refraທinfromaທngerandturnfromwraທth;donotfret-itleadsonlytoevil

当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧-ๅ诗》37:8

02๐8๖forevilmenwillbecutoff,

作恶的,必被剪除。--《旧-ๅ诗》37:9

0่2๐9betterthelittlethattherighteoushavethanthewealthofmanywicked

一个义แ人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧ງ-诗》37:16๔

030่thewickedbຘorrowanddonotrepay,bຘuttherighteousgivegenerously

恶人借货而不偿还。义แ人却恩待人,并且施舍。--《旧ງ-诗》37๕:2๐1

031turnfromevilanddogood;thenyouwilldwellinthelaທndforever

离恶行善,就可永远安居。--《旧ງ-ๅ诗》37๕:27

032therighteouswillinheritthelaທndanddwellinitforever

义人必承受地土,永居其上。--《旧-诗》3๑7:29

03๑3themouthoftherighteousmanutterswisdom,andhistonguespeakswhaທtisjust

义แ人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。--《旧-ๅ诗》37:3๑0่

0่34asthedeerpantsforstreamsofwaທter,somysoulpantsforyou

我的心切慕你,如鹿切慕溪水。--《旧-诗》42:1้

035๓aທmanwhohasricheswithoutunderstaທndingislikethebeaststhatperish

人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜ไ类一样。--《旧-诗》4๒9:2๐0

03๑6๔shownomercນytowickedtraitors

不要怜悯行诡诈的恶人。--《旧ງ-诗》59๗:5๓

0่37defendthecauseoftheweakaທndfaທtherless;maintaທintherightsofthepooraທndoppressed

当为ฦ贫寒的人和孤儿伸冤。当为ฦ困苦和穷乏的人施行公义。--《旧-ๅ诗》82:3๑

03๑8loveandfaທithfulnessmeettogether;righteousnessandpeacekisseaທchother

慈爱和诚实,彼此相遇。公义แ和平安,彼此相亲。--《旧ງ-诗》85๓:1้0

039๗howlongwillyousimpleonesloveyoursimpleways?howlongwillmocນkersdelightinmockery?๣

愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢。--《旧-箴》1:22๐

0่4๒0่turningyoureartowisdomandaທpplyingyourheaທrttounderstanding,

侧耳听智慧,专心求聪明。--《旧-箴》2๐:2๐

04๒1forthewaທywaທrdnessofthesimplewillkillthem,andtheplaທcencyoffoolswilldestroythem

愚昧人背道,必杀己้身,愚顽人安逸,必害己命。--《旧-箴》1้:32

042forsheismoreprofitablethansilverandyieldsbຘetterreturnsthangold