卡托的训斥ม
为了航行在较为ฦ平静的水面,
维吉尔对宇宙的解释100-ๅ1้26
那个ฐ罪人从那可怕的食物上抬起嘴巴๒,
科奇士斯ั湖
然后,它又医好了我的病痛
迁怒于特拜家族,
为什么你的视线仍一味地停留在那ว下面,
有谁能仅仅用不受约束的语言,
因为从那ว里发出丝丝的声咽。
在那群盗贼当中,你竟发现有五名是你的市民,
仿佛在说:“我不要你再唠叨”;
在描摩她那雪白的姊妹的形象,
其中谈到青蛙和老鼠;
我曾见过骑兵打信号,有时吹号,有时打钟,
把坚硬的沥青熬煮在冬季,
我看到那浑圆的深谷中行着一伙人,
啊!最高的智慧!你在天上、
深井和高耸而坚硬的峭壁之间的
忠厚善良之色透出容颜,
你像是我们那罪恶城市的人。”
不曾把河岸筑得同样厚大,同样高耸。
环绕沙地的是那片凄惨的丛林,
因为她们对他们的未来做出不祥的预告。
在那断崖残壁的顶端,
“可否想些办法,让时间不致荒废掉。”
老师对我说:“等我们从约沙法谷回到这里,
因为我发现,那中断ษ了的话语
弓弦从不会这样把弓箭发出:
这残暴的猛兽也正是这样扑倒在地。
它有血红的眼睛,油污而黝黑的胡须,
米诺斯一见我就开口道,
我一眼看出他面色骤变,
在这里你将看到เ一些鬼魂在哀恸凄伤,
因为ฦ想到埃涅ื阿斯所必然产生的深远影响,
我当时是那ว样睡眼矇矓,
因为同样勿须惊异重重天体无法阻挡阳光从一层射到另一层。
神力使这样一些躯体
也能感受灼热与冰冷的折磨,
却不愿向我们揭示神力如何行事的奥秘。
凡抱有如下希望的人都是非癫即狂;
他们竟然希望我们的理性能穿越那ว无穷的道路,
这道路也正是体现为三位一体的路途。
凡人啊,你们该满足于知其然;
因为你们若能洞悉一切,
圣母玛利亚也就勿须分娩;
你们该看到,这样一些人所抱有的渴望均已๐落空,
而他们本能使他们的欲望得到满足,
但这欲望却使他们遭受永恒之苦。
我说的是亚里士多德和柏拉图,
以及许多其他人物。”谈到เ此处,
他低下头来,不再言语,神情恍惚。
被革除教门者
我们此刻已来到山脚:
我们发现这里山石陡峭,
即使腿脚๐灵便,也是难以登攀。
在莱里切和图尔比亚间的那ว带悬崖陡壁,
最险峻,也最荒僻,
若与这山势比较,则像是宽阔易登的阶梯。
我的老师停步说道:
“现在,谁知哪边的山坡比较平坦,
使无翼而行的人也能攀登?”
他垂下目光,思索该走哪条路径,
我则抬起头来,
仰望那山石嶙峋,
这时从左边有一群鬼魂在我眼前出现,
他们朝我们走来,迈着脚步,
他们的步伐是如此缓慢,却又不像在迈步,似在飘忽。
我说:“老师,请抬起你的眼睛:
瞧,这里有人可能会建议我们走哪条路径,
既然你自己้无法决定。”
他于是看了一看,不禁喜上眉间,
答道:“让我们迎上前去,既ຂ然他们走得这么เ慢,
你该把希望抱定,可爱的孩子。”
我现在要说,在我们走了一千步之后,
那群鬼魂却依然距我们甚远,
这一千步恰好是一个投石好手所能抛出的一长段,