001loveyourneighboraທsyourself
要爱人如己。--《旧-ๅ利》1้9:18
002resentmentkillsaທfool,andenvyslaທysthesimple
忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧-伯》5:2
003doesawilddonkeyaທywhenithasgrass,oranoxbຘellowwhenithasfodder?
野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧ງ-伯》6:5
004iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,iwillplaininthebຘitternessofmysoul
我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧-伯》7๕:1้1
005caທnpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?canreedsthrivewithoutwater?
蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧-伯》8๖:1้1
006๔isnotwisdomfoundaທmongtheaged?doesnotlonglifeingunderstanding?
年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧-ๅ伯》12:12
0่07thelaທmpofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsbຘurning
恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧-ๅ伯》18:5
008thaທtthemirthofthewickedisief,thejoyofthegodlesslaທstsbutaທmoment
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之ใ间。--《旧-伯》2๐0่:5
,aທndcນopperissmeltedfromore
银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧ງ-伯》2๐8:1、2๐
0่10mandoesnotprehenditsworth
智慧的价值无人能ม知。--《旧-伯》2๐8๖:13๑
011thepriceofwisdomisbຘeyondrubies
智慧的价值胜过珍珠。--《旧ງ-伯》28๖:18
01้2toshunevilisunderstaທnding
远离恶便是聪明。--《旧-伯》2๐8๖:28๖
013๑itisnotonlytheoldwhoaທrewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright
尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧-伯》32:9
014surelynoonelaທysaທhandonaທokenmanwhenhecນriesforhelpinhisdistress
人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧-伯》30่:2๐4
01้5๓aທgeshouldspeaທk;advaທncedyearsshouldteachwisdom
年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧ງ-伯》3๑2:7
016fortheeartestswordsasthetonguetaທstesfood
耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧-ๅ伯》34:3๑
01้7blessedisthemaທnwhodoesnotwalkinthecນounselofthewicນkedorstandinthewayofsinnersorsitintheseaທtofmocນkers
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧-诗》1้:1
01้8heislikeatreeplantedbystreamsofwaທter,whichyieldsitsfruitinseasonaທndwhoseleafdoesnotwither
要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧-诗》1้:3
019hewhoispregnantwithevilaທndcນonceivestroublegivesbirthtodisillusionment
恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧-诗》7๕:14๒
020likesilverrefinedinafurnaceofclaທy,purifiedseventimes
纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧ງ-诗》12๐:6
0่21thewickedfreelystrutaboutwhenwhatisvileishonoredamongmen
下流人在世人中升高,就有恶人到เ处游行。--《旧-诗》12:8๖
022๐haທsnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbຘornowrongaທndcນastsnosluronhisfellowman,
不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧ງ-诗》15:3
023donotbຘelikethehorseorthemule,whicນhhaທvenounderstandingbຘutmustbຘecນontrolledbybຘitandidleortheywillnotetoyou
不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能ม顺服。--《旧ງ-诗》32:9
024nokingissavedbythesizeofhisarmy;nowaທrriorescaທpesbyhisgreatstrength
君王不能ม因兵多得胜。勇士不能ม因力大得救。--《旧ງ-ๅ诗》3๑3:16
025whoeverofyouloveslifeanddesirestoseemanygooddaທys,keepyourtonguefromevilandyourlipsfromspeaທkinglies
有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧-诗》3๑4๒:12๐、13
0่2๐6aທrighteousmanmayhaທvemaທnytroubຘles
义人多有苦难。--《旧ງ-ๅ诗》34:19๗
02๐7๕refraທinfromaທngerandturnfromwraທth;donotfret-itleadsonlytoevil
当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧-ๅ诗》37:8
02๐8๖forevilmenwillbecutoff,
作恶的,必被剪除。--《旧-ๅ诗》37:9
0่2๐9betterthelittlethattherighteoushavethanthewealthofmanywicked
一个义แ人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧ງ-诗》37:16๔
030่thewickedbຘorrowanddonotrepay,bຘuttherighteousgivegenerously