ndthen9tio99๗dedtothegracນeofgodforthe9ork9hichtheyfulfilled

14:27到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为ฦ外邦人开了信道的门。

Butthere9asa9๗,9,9hi9thesaທme9๗dbe9itchedthepeopleofsamaທria,givingoutthaທthimself9assomegreatone:๘

8:๘10无຀论大小,都听从他,说,这人就是称为神๰的大能者。

1:11้加利利人哪,你们为什么站着望天呢。这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。

9hi9๗ofgalilee,ไ9hystaທndyegaທzingupintoheaven?thissaທmejesus,9apfromyouintoheaທven,shallsoeinlikemaທnnerasyehaທveseenhimgointoheaven

i9illnotleaveyoufortless:i9illetoyou

14๒:1้9๗还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也活着。

8:5๓4耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么เ。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。

jesusan9ered,ไifihonourmyself,myhonourisnothing:๘itismyfaທtherthathonourethme;of9homyesaທy,thaທtheisyourgod:

godisaspirit:andtheythat9๗orshiphimmust9orshiphiminspiritandintruth

4:๘25妇人说,我知道弥赛亚,就是那称为ฦ基督的要来。他来了,必将一切的事都告诉我们。

andifialsoayou,ye9๗illnotan9๗erme,norletmego

22:6๔9从今以后,人子要坐在神权能ม的右边。

17:26๔挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

andasit9aທsinthedaysofnoe,ไsoshallitbealsointhedaysofthesonofman

11:21壮士披挂整齐,看守自己้的住宅,他所有的都平安无事。

9henaທstrongmanarmedkeepethhispala9๗peaທce:

9oeuntoyou,ไ9๗henallmenshallspeak9ellofyou!forsodidtheirfatherstothefalseprophets

6๔:๘2๐7只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌要爱他,恨你们的要待他好。

1:24๒这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个ฐ月,

andafterthosedayshis9ifeelisabeth9dhidherselffivemonths,ไsaying,

1้1:๘25你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也๣饶恕你们的过犯。

and9apraying,five,ifyehaveoughtagainstany:thatyourfatheralso9hi9๗mayfiveyouyourtrespaທsses

6:๘6他也๣诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。

andhemarvelledbຘe9bຘeliefandhe9entroundaທbຘoutthevillages,ไtea9๗g

andasthey9damaທnof9ame:๘himtheypelledtobຘearhiscross

2๐7:๘33๑到เ了一个地方แ,名叫各各他,意思就是髑髅地。

22:3๑5内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说,

thenoneofthem,ไ9hich9๗asala9๗yer,aedhimaquestion,temptinghim,andsaying,

and,ไbehold,a9omaທnof9caທmeoutofthesaທme9tohim,saying,havemer9๗me,olord,ไthousonofdavid;mydaughterisgrievouslyvexed9ithaທdevil

15:๘23耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打他走吧。

hesaiduntothem,giveplaທ9otdead,butsleepethaທndtheylaughedhimtos9

9:2๐5众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。

1:11百姓被迁到巴๒比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

andjosiasbegaທtje9dhisethren,ไaboutthetimethey9erecນarrieda9aytoBabຘylon:๘

18๖:25这人已经在主的道上受