巨人
说假话者:西农91-99๗
使我泪珠盈眶,视线迷茫,
库利奥91-10่2
经温和的诗人的许诺,已经离我们而去。
对佛罗伦萨的诅咒
喊道:“接过去吧,上帝ຓ,让我用它来教训你!”
在这新า春伊始的一年的这段时期,
就像低级修士在街上行进。
有时还后退撤兵;
和另一些徒劳的哭泣;
第二十首诗歌的内容。
我们这时来到เ了下一个ฐ墓穴,
正如四周环绕的峭壁一样。
它露出了头部和上半身,
一起从正在走过的一群人中ณ跑开,
保卫他们的城市和村镇不被洪水冲垮,
从那里也可看到如何进行可怕的正义แ裁判。
的荆棘林作为栖身之ใ所。
险峭的巉岩从山顶迸裂,
这样,就可以先使嗅觉能稍微
请告诉我,也请满足我的愿望:
掩盖开头说的话,
那些打火光的究竟是何人?”
因为米迦勒要惩办这嚣张的叛逆罪行。”
泼在那大地上,恶臭到处散发。
每个亡魂都要轮流受他审问,
却什么东西也看不清。
“来到这里就该丢掉一切疑惧;
你说过,西尔维乌ไ斯的父亲还活着时,
但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,
奥地利的多瑙河在冬季,
它的水流也不会结成这样厚实的冰层,
顿河在那寒冷的天空下也不会这样结冰;
即使坦贝尔尼基山或是皮埃特拉帕纳山
倒落到เ这冰湖上边,
冰湖也不会发出咯咯的震裂ฐ声,哪怕是在它的边缘。
该隐环
犹如青蛙把嘴脸浮ด出水面,
呱呱地叫个没完,
而这时节,农妇则常常梦见把麦穗拾捡;
那些埋在冰中ณ的受苦幽魂
冻得青紫,一直埋到เ羞愧发红的面孔,
他们牙齿打战,发出鹳鹤的敲喙声。
每个鬼魂都把脸转到下面:
嘴上证明他们在挨冻受寒,
眼里则证明他们在痛苦心酸,
这时,我朝我的四周扫视了一下,
又把目光转到脚下观察,
我看见有两个人紧贴在一起,头发也互相混杂。
我说:“你们俩彼此贴胸抱紧,
请告诉我,你们是何人?”
他们仰起脖颈่;随后又朝我抬起了面孔,
他们的眼睛先是含满了泪水,
此刻则ท把泪水滴滴洒落在双唇,
寒冷把他们之间的泪水结冻成冰,把他们二人也紧紧ู密封。
即使铁条也不会把木板与木板钳得如此之紧ู;
因此,他们就想两头山羊似的一起撞顶ะ,
冲天的怒气使他们无力抗争。
有一个人已经把双耳冻掉,
尽管他一直把脸放到下边,
他说道:“为什么你这样死死盯住我们?
你若是想知道这两个是何人,
毕森丘河倾泻而下的那片河谷
就属于他们的父亲阿尔贝托,也属于他们。
他们俩是从一个肉体中出生,
你可以在整个该隐环中到处寻觅,
你找不到更值得埋入寒冰的鬼魂。
那个ฐ被亚瑟王一手刺死的人比不上他们,
亚瑟王刺破了他的胸膛,也毁坏了他的身影;
佛卡恰也比不上他们,他名叫萨索尔·马斯凯罗尼,
你若是托斯ั坎纳人,如今就该很清楚他是何许人。
为了使你不必让我多费辞令,
你可以知道:我就是卡米丘恩·德·帕齐;