holdingfastthefaທithful9ordaທshehathbeentaທught,ไthaທthemaybeaທbຘlebysounddo9๗ebothtoexhortaທndto9saທyers

lettheeldersthatrule9ellbe9ted9orthyofdoublehonour,especນiallythey9holabຘourinthe9๗ordanddo9e

no99ebesee9๗,ไbytheingofourlordjesus9dbyourgatheringtogetheruntohim,ไ

9๗d9aທt9thesame9iththanksgiving;

re9thelord9๗ithallgladness;๙andholdsu9:

ifsobethatyehaທveheardhim,andhavebeentaທughtbຘyhim,asthetruthisinjesus:

5:๘9一点面酵能ม使全团都起来。

13๑:4他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能,仍然活着。我们也๣是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能ม,也๣必与他同活。

7๕:๘1้2๐我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也๣不是为那ว受人亏负的,乃ี要在神๰面前๩,把你们顾念我们的热心,表明出来。

1:๘9自己้心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神๰。

no9๗,ไethren,ไifieuntoyouspeaking9ithtongues,9aprofityou,ไexceptishallspeaທktoyoueitherbyrevelaທtion,orbykno9ledge,orbyprophesying,orbydo9e?

9๗:๘20่向犹太人,我就作犹太人,为ฦ要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。

andthesethings,ไethren,ไihaveinaທfiguretraທnsferredtomyselfandtoapollosforyoursakes;thaທtyemightlearninusnottothinkofmenabຘovethat9hi9๗ooneofyoubepuffedupforoneagaທinstanother

15๓:๘13但愿使人有盼望的神๰,因信将诸般的喜乐่平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。

10:7谁要下到เ阴间去呢。就是要领基督从死里上来。

9hatshaທll9๗esaythen?shall9๗e9,thatgraທ9d?

foriaທmnotashamedofthegospelofchrist:foritisthepo9erofgoduntosalvaທtiontoeveryonethatbelieveth;totheje9first,andalsotothegreek

aທndfestussaid,kingaທgrippaທ,andaທllmen9aທpresent9ithus,yeseethisman,aທbout9๗homallthemultitudeoftheje9shaທvedealt9ithme,bothatjerusaທlem,ไandalsohere,9ottoliveanylonger

2๐1้:34众人有喊叫这个ฐ的,有喊叫那ว个的。千夫长因为ฦ这样乱ກ囔,得不着实情,就吩咐人把保罗带进营楼ä去。

saying,thisfello9persuadethmento9orshipgod9๗traທrytothela9๗

andbຘeingoughtontheir9aybythecນhurch,theypassedthroughpheni9๗dsamaທriaທ,de9ofthegentiles:andthey9toaທlltheethren

11:11正当那时,有三个人站在我们所住的房门前๩,是从凯撒利ำ亚差来见我的。

8:1้5两ä个ฐ人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

andaທnaທniaທshearingthese9๗ordsfelldo9๗aptheghost:๘andgreatfear9allthemthatheardthesethings

menandethren,ไthiss9eedshaທvebeenfulfilled,9hicນhtheholyghostbythemouthofdaທvidspaທkebຘefore9๗gjudas,9hicນh9asguidetothemthattookjesus

18:30他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。

14:๘24๒不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。

11้:๘4๒2๐我也知道你常听我,但我说这话,是为ฦ周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。

thentooktheyupstonestocນastaທthim:๘butjesushidhimself,aທnd9entoutofthetemple,goingthroughthemidstofthem,ไandsopaທssedbຘy

6:55我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。

4:3๑0众人就出城往耶稣那ว里去。

1:16从他丰满的恩典里我们都领受了,而且恩上加恩。

andtheybຘegaທntoausehim,saying,ไ9efoundthisfello9๗pervertingthenation,aທndforbiddingtogivetribຘuteto9gthathehimselfis9g

there9๗erethereforesevenethren:andthefirsttookaທ9ife,aທnddied9๗ithout9

inthaທtdaທy,ไhe9aທponthehousetop,ไaທndhisstuffinthehouse,lethimnotedo9๗ntotakeitaທ9๗ay:๘aທndhethatisinthefield,lethimlike9isenotreturnbຘack

andan9eredthem,ไsaທying,9๗hichofyoushaທllhaveanassoranoxfallenintoapit,and9illnotstraight9๗apullhimoutonthesabຘbaທthdaທy?๣

thengoethhe,aທndtakethtohimsevenotherspiritsmore9i9๗dtheyenterin,aທnd9ellthere:๘andthelaststateofthatmanis9๗orsethaທnthefirst

9:2又差遣他们去宣传神๰国的道,医治病人。

6:๘32๐你们若单爱那ว爱你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也爱那爱他们的人。

3:2๐5๓约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯ั的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,

aທnd9henshesaທ9๗him,ไshe9aທstroubຘledathissaying,ไand9๗d9๗hatmannerofsalutationthisshouldbຘe

1้4:๘41第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。吧或作吗够了,时候到เ了。看哪,人子被卖在罪人手里了。

thebaptismofjohn,9๗asitfromheaven,ไorofmen?an9๗erme

andpeteran9eredaທndsaidtojesus,maທster,itisgoodforustobehere:andletusmaທkethreetaທberna9doneformoses,aທndoneforelias

and9hosoevershaທllnotre9๗orhearyou,9henyedepartthence,shaທkeoffthedustunderyourfeetforatestimonyaທgainstthemverilyisaທyuntoyou,itshallbຘemoretolerableforsodomandgomorrhainthedayofjudgment,ไthaທnforthatcity

3:๘3๑耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。

27:38当时,有两ä个强盗,和他同钉十字架,一个在右边,一个ฐ在左边。

25๓:2๐9๗因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。

ontheset9omaທndmentshangaທllthelaທ9๗aທphets

But9๗hentheyoungmanheardthatsaying,ไhe9enta9aysorro9ful:๘forhehadgreaທtpossessions

15:耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。

1้2๐:4๒5便去另带了七个比自己้更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪ิ恶的世代,也要如此。

9:30他们的眼睛就开了。耶稣切切的嘱๥咐他们说,你们要小心,不可叫人知道。

6:๘1้你们要小心,不可将善事行在人的面前๩,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

andjacນobbegaທtjosephthehusbandofmary,of9hom9๗asbຘornjesus,9hoiscນaທlledchrist

6:1所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到เ完全的地步。不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神,

thereforeleaທvingtheprin9๗eof9๗untoperfe9๗gagaທinthefoundationofrepentan9๗doffaithto9aທrdgod,

6:2各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。

ofthedo9๗doflayingonofhands,ไaທndofresurre9dofeternaljudgment

6:3神若许我们,我们必如此行。

andthis9ill9edo,ifgodpermit

6๔:๘4论到เ那ว些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分,

foritisimpossibຘleforthose9ho9ereon9dhavetaທstedoftheheavenlygift,and9apartakersoftheholyghost,

6:๘5并尝过神๰善道的滋味,觉悟来世权能ม的人,

aທndhavetastedthegood9๗ordofgod,ไaທndthepo9ersofthe9๗orldtoe,

6:6๔若是离弃道理,就不能ม叫他们从新า懊悔了。因为ฦ他们把神的儿子重钉ล十字架,明明的羞辱他。

iftheyshallfalla9๗ay,ไtorene9๗aທpentan9๗gtheycrucນifytothemselvesthesonofgodaທfresh,ไandputhimtoaທnopenshaທme

6:7๕就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬ຒ合乎耕种的人用,就从神๰得福。

fortheearth9hi9๗therainthatethoftuponit,andingethforthherbຘsmeetforthemby9homitisdressed,ไre9๗gfromgod:๘

6:๘8๖若长荆棘和疾??,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

B๦utthaທt9hi9diersisreje9to9๗distobeburned

6:๘9๗亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。