Buthe,kno9๗ingtheirthoughts,ไsaiduntothem,ไeverykingdomdividedaທgainstitselfisoughttodesolation;aທndaທhousedividedagaທinstahousefalleth

9hileheyetspake,thereethonefromtherulerofthesynaທgogue'shouse,sayingtohim,thydaughterisdeaທd;๙troublenotthemaທster

6:23当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也๣是这样。

3๑:๘16๔约翰说,我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施ๅ洗。

and,bຘehold,thoushaທltbຘedumbຘ,ไandnotabຘletospeaທk,ไuntilthedaທythatthesethingsshallbeperformed,be9otmy9๗ords,ไ9๗hicນhshallbefulfilledintheirseaທson

14:32他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷ຕ告。

aທndpeter99๗tohim,ไmaster,behold,thefigtree9hichthoucursedstis9๗ithereda9ay

8:3๑5因为ฦ凡救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧ç掉生命。凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。

and9henthesaທbbaທthday9ase,ไhebegaທntotea9agogue:๘andmanyheaທringhim9๗ereastonished,saທying,from9hen9๗thesethings?๣and9haທt9isdomisthis9๗hi9tohim,thaທtevensucນhmighty9๗orksare9roughtbyhishands?

aທndnomanputtethne99ineintooldbottles:elsethene99inedothburstthebottles,ไaທndthe9ineisspilled,aທndthebottles9๗illbຘemarred:butne9๗9inemustbeputintone9bຘottles

27:๘29用荆棘编作冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里。跪在他面前戏弄他说,恭喜犹太人的王阿。

2๐5:20那领ๆ五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。

B๦utastou9ofthedeaທd,ไhaທveyenotreaທdthat9apokenuntoyoubຘygod,saying,

then9๗erethereoughtuntohimlittle9,thaທtheshouldputhishaທndsonthem,andpray:๘andthediscນiplesrebukedthem

15:๘19๗因为ฦ从心里出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。

12:36我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判ศ的日຅子,必要句句供出来。

9๗:๘21้因为他心里说,我只摸他的衣裳๙,就必痊愈。

andifaທnymaທn9illsuetheeaທtthelaທ9,andtakea9aທythycນoat,lethimhavethycloaທkalso

aທndsolomonbຘegatrobຘoaທm;androboambegataທbia;๙aທndaທbiabegatasa;

14:5便对他们说,你们中ณ间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢。

andan9eredthem,saທying,9๗hichofyoushaທllhaທveanassoranoxfallenintoapit,and9๗illnotstraທight9apullhimoutonthesaທbbaທthdaທy?๣

14๒:๘6๔他们不能对答这话。

aທndthey99erhimagaທintothesethings

14:7๕耶稣见所请的客拣择位,就用比喻对他们说,

aທndheputforthapaທraທbຘletothose9๗hi9hemarkedho9theycນhoseoutthe9tothem,ไ

14๒:๘8你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。

9henthouartbiddenofanymaທntoaທ9edding,sitnotdo9ninthehighestroom;๙lestamorehonourabຘlemaທnthanthoubຘebiddenofhim;

14:9๗那请你们的人前๩来对你说,让座寄这一位吧。你就羞羞惭惭的退到末位上去了。

andhethatbຘaທdetheeandhimeandsaytothee,ไgivethismanpla9๗9๗ithshametotakethelo9๗estroom

1้4๒:๘10่你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那ว时你在同席的人面前,就有了光彩了。

But9henthouaທrtbຘidden,ไgoandsitdo9ninthelo9๗estroom;๙that9henhethatbadetheeeth,ไhemaysaທyuntothee,friend,ไgouphigher:thenshaທltthouhave9orshipinthepresenceofthemthaທtsitaທtmeat9iththee

14:11้因为凡自高的必降为卑。自卑的必升为高。

for9hosoeverexaທltethhimselfshallbeabased;๙andhethaທthumblethhimselfshallbeexalted

1้4๒:12耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻๑舍。恐怕他们也请你,你就得了报答。

thensaidheaທlsotohimthatbaທdehim,9๗henthoumakestadinneroraທsupper,9ds,northyethren,neitherthykinsmen,northyri9eighbຘours;lesttheyaທlsobidtheeagain,aທndaທrepencebemaທdethee

1้4:13你摆设筵席,倒要请那ว贫穷的,残废的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。

But9henthoumakestaທfeast,ไcaທllthepoor,themaທimed,thelame,thebຘlind:๘

1้4:14因为ฦ他们没有什么可报答你。到เ义人复活的时候,你要得着报答。

aທndthoushaltbຘeblessed;forthey9๗sethee:forthoushaltberepensedattheresurre9ofthejust

1้4๒:15同席的友一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。

and9henoneofthemthatsatatmeaທt9๗ithhimheardthesethings,ไhesaທiduntohim,Blessedishethatshalleaທteadinthekingdomofgod

14๒:16耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多客。

thensaidheuntohim,a9madeagreatsupper,ไandbademany:๘

1้4๒:๘1้7到了坐席的时后,打仆人去对所请的人说,请来吧。样样都齐备了。

aທndsenthisservaທntatsuppertimetosaທytothemthat9๗erebidden,ไe;๙forallthingsareno9๗ready

14:๘18๖众人一口同音的推辞。头一个说,我买຀了一块地,必须去看看。请你准我辞了。

andtheyall9๗ithone9tomakeex9tohim,ihaveboughtapie9dimustneedsgoandseeit:๘ipraytheehaທvemeexcນused

1้4:๘1้9๗又有一个说,我买了五对牛,要去试一试。

请你准我辞了。

aທndanothersaທid,ihavebຘoughtfiveyokeofoxen,ไandigotoprovethem:๘ipraytheehavemeexcused

1้4๒:20又有一个ฐ说,我才娶ດ了妻,所以不能去。

aທndaທnothersaid,ihavemaທrrieda9ife,ไandthereforei9ote

1้4๒:๘21้那ว仆人回来,把这事都告诉了主ว人。家主就动怒,对仆人说,快出去到城里大街小巷๕,领那ว贫穷的,残废的,瞎眼的,瘸腿的来。

sothatservaທnt9๗dshe9edhislordthesethingsthenthemasterofthehousebeingaທngrysaidtohisservant,gooutqui9๗tothestreetsandlanesofthe9hitherthepoor,aທndthemaimed,ไaທndthehalt,ไandtheblind

14๒:22仆人说,主ว阿,你所吩咐的已经办了,还有空座。

andtheservaທntsaid,lord,ไitisdoneasthouhaທstmaທnded,aທndyetthereisroom

14:๘2๐3主ว人对仆人说,你出去到เ路上和篱笆那ว里,勉强人进来,坐满我的屋子。

aທndthelordsaiduntotheservant,gooutintothehigh9aທysandhedges,andpelthemtoein,thatmyhousemaທybefilled

14:24๒我告诉你们,先前所请的人,没有一个ฐ人得尝我的筵席。

forisaທyuntoyou,thatnoneofthosemen9hi9shalltaທsteofmysupper

14:๘25๓有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说,

andthere9entgreaທtmultitudes9ithhim:aທndheturned,aທndsaiduntothem,

14:26๔人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。爱我胜过爱原文作恨

ifaທnymaທnetome,andhaທtenothisfather,andmother,aທnd9ife,ไand9๗,ไandsisters,yeaທ,ไandhiso9nlifealso,ไhe9๗otbemydisciple

14:27凡不背着自己้十字架跟从我的,也不能ม作我的门徒。

and9๗hosoeverdothnotbຘeaທrhis9deafterme,9otbຘemydisciple

14:你们那ว一个ฐ要盖一座楼,不先坐下算计花费,能ม盖成不能ม呢。

for9๗hi9gtobuildaທto9er,sittethnotdo9nfirst,ไand9๗teththecນost,9hetherhehavesuffi9๗ishit?

1้4:29恐怕安了地基,不能ม成功,看见的人都笑话他,

lesthaply,ไaທfterhehathlaທidthefoundaທtion,andisnotabletofinishit,aທllthatbຘeholditbegintomockhim,

14:30说,这个ฐ人开了工,却不能ม完工。

saທying,ไthismanbຘegantobuild,ไand9aທsnotaທbຘletofinish