晋羽愤恨的抬起头看着陈思宜。“你这句话是什么意思?”
她恐怕继母发现她的衣箱已经搬走;她又怕当她和艾伦到了尤斯ั顿火车站时,不巧竟然碰到克劳利爵士。
“你为什么这么讨厌那ว位先生呢?”
艾伦对静静地坐在那里等她也感到เ很满足,她把它当作“休息两ä条腿”的时间。
她觉得自己้似乎ๆ有一种预知力,那ว不是由男ç人的眼色或者说话而来,那ว是一种看不见的东西,她象躲避蛇蝎般避开它。
最动人的莫过于那些缀满勋章的制ๆ服,还有大使们绣花的大礼ึ服、裤ไ短及膝的朝服,它们都佩着勋位最高的嘉德勋章。
他们两ä人是在耶鲁时的同学,或许同是东方แ人,让他们很容易成了好朋友,直到两ä年前,尹扬泽决定回台北接掌家族事业,直到เ现在,他们才有机会再见面。
“在他的办公室:“塔笛卡问。
“是的,小姐。”
现在,塔笛卡知道是谁在监视她了。
自从她刚来时几乎ๆ被他遣走那次外,她还没有再见过他。她走到他的办公室前,打开了门。他没有坐在书桌后,却站在壁炉前面,那个石刻๑的壁炉就跟首领ๆ室中的一模一样。
她把门关上,就站在那里。
“你要见我?麦格雷先生。”
“是的,贝瑞小姐,”他回答。“我奇怪你刚ธ才到哪里去了。”
“是老夫人叫我出去散步的…
“很长的一次散步,你出去了一个半钟头。”
“不错!不到เ下午茶的时间老夫人是不需要我的。”塔笛卡静静地说。
她知道自己้不喜欢托贵·麦格雷,她的本能告诉她,这个ฐ人不对劲。
真令人难以相信他是公爵的堂兄,他们不仅外表不相似,连性格也完全不同。
“你在沼泽地上看到什么人没有?”
这问题听起来很寻常,但是塔笛卡知道托贵急于想知道答案。
突然问她警觉到托贵是危险的,她故意装出不解的表情,然后说:
“我想我看见了一个ฐ牧羊人,他留แ着乱七八糟的胡子。”
“还有谁?”
塔笛卡不回答。托贵·麦格雷又问:
“看到เ公爵没有?”
塔笛卡皱了一下眉,说:
“他是不是带着两ä只狗?”
“我想是的。”
“那么เ,我看见在树林中ณ散步的人大概就是公爵了。”
她仿佛看到他脸上有着得救的表情。
“我很高兴你享受了散步之乐,贝瑞小姐。”他说。“你还是打算留在苏格兰么เ?”
“我跟老夫人在一起很愉快,麦格雷先生。”塔笛卡回答。
她向他屈膝为ฦ礼ึ,然后打开门走出去。
她上楼的时候,知道自己้树立了一个敌人。
“他为ฦ什么那样急于撵我走?他为ฦ什么เ怀疑我曾经和公爵见面?”她不断ษ地思考着这两ä个问题。
安琪和她的朋友们是对的,这里是有着邪ิ恶的事,但是塔笛卡却不知道是什么เ。
她想起每当她走进老夫人的房间时,老夫人常常跟珍妮在小声说话,但是,她一出现,她们就立刻๑闭口不言。
第二天早ຉ上,当塔笛卡为ฦ老夫人念完了一本法文之ใ后,老夫人说:
“这个ฐ故事太好了,我希望我的老朋友柏威克夫人也能读到เ它,可怜她躺在病床上一年多了,我常常寄书去使她在床上好过一点。”
“我相信柏咸克夫人会喜欢这一本的。”塔笛卡说。
“那么,把书拿到办公室去,让麦格雷先生寄给柏威克伯爵夫人,他知道地址的。”
“我马上去办,”塔笛卡微笑说着。“然后,我们又得挑选下一本书了。”
她拿起书,跑过走廊,走下楼ä梯。她穿过大厅,然后放慢脚步,因为ฦ她不喜欢再见到เ托贵·麦格雷。
她走到办公室门口,正要把手放在门把上时,听见里面有说话声。
“她们现在在格拉斯哥,”托贵·麦格雷在说。“她们希望象去年那ว样,在爱丁堡登台以前先来这里。”
“我不要他们。”
无疑ທ地,这是公爵低沉的声音。
“可是,马诺斯,你也觉得她们有趣。那个主角——她叫什么来着——安琪还在名单上呀2๐”
“我跟你说过了,托贵,我不要她们来这里。”
“那太荒谬了,你总不能ม永远不跟女人作伴吧?何况,我们去年招待过她们,今年为什么เ又拒绝呢?”
“我不准备和你争辩,托贵。这是我的家,我高兴招待谁就招待谁。假使你那么เ热切地想再看到เ那ว几个女戏子,我相信你走开几天,这城堡也不会塌下来的。”
“问题不在这里,”托贵的声音很愤怒。“我是在为ฦ你着想。”
“我也是在为自己着想,”公爵说。“我不再招待这些女人了,你明白了没有?”
塔笛卡知道自已是在偷听,就在她离开那个门口的一刹那,门推开了,公爵从里面出来。
他很快就转向右边,所以没有看见她,他大踏步地走向走廊,苏格兰裙子在飘动。
她站在那ว里看着他的背影,她知道,只要看到เ他,她就会心跳。
“我真高兴他不想再见到安琪。”她想。
她打开了办公室的门。托贵正坐在书桌后面,一脸的不高兴。
“有什么เ事?贝瑞小姐。”他急促地问。
“老夫人请你把这本书寄给柏威克伯爵夫人。”塔笛卡说。
托贵把书拿过去,突然地说:
“坐下!”
塔笛卡惊愣地望着他,她不习惯别ี人用这样的态度对她说话,但是后来她又想到เ自己不过是一个女伴,没有权利憎恨主ว人的无礼。
她慢慢地在书桌前那张硬椅上坐下。
“你刚到เ的时候,”托贵开始说话。“我想把你送回伦敦,但是你坚持要留下,我想既ຂ然如此,给你一个警告总是对的。”
“什么警告?”塔笛卡问。
“关于我的堂弟——公爵。”托贵·麦格雷回答。
塔笛卡觉得全身都僵硬了。她不喜欢这个ฐ人,她不信任他,她也怀疑ທ他是否知道昨天下午她和公爵一起谈话。
“你也许听过,此地在三年前发生过一个ฐ惨剧吧?”托贵继续说下去。
“我听人说过,但是我不知道是什么。”
“公爵夫人爱玲——我堂弟的妻子,被人扼死了。”托贵说。
“扼死?”塔笛卡叫了起来。
“她被人扼死以后从首领ๆ室的窗口丢â下去,落在下面的岩石上。”
塔笛卡喘着气。
“谁会做出这种事来呢?。
“这是一个ฐ疑问。不过,最后看见她的人是她丈夫。”托贵说。
“你指的是——是公爵?”
“公爵和她吵过架之ใ后离开首领室的。在值班的仆人都听见他们吵。”