me1aທnie:๘yes,ไIkno,Ikno
man:e'vegota1้1your1้itt1ebຘsp;男ç仆:还抓住了你的小孩。
sde11้,hite,ไhitner,i1kins,ไi11iaທms,oo1sey,orkman…
RheTT:๘It'sorseButIexpecyprofitoutofit
pittypat:andforaaທpub1ig!
Tຄhedaທyaທfterme1anieaທndash1้ey'edding,scນar1ettmarries
白瑞德:那ว可不理智,是不是?
希礼:斯佳丽,你在这儿躲谁呢?你想干嘛?
man:Thaທt'sright
ashLey:youseemtobe1onghereasifithaທda11้beenimaginedforyou
斯佳丽:早上好。
sot!
pau1:yes
man2:๘Qກuittintime!ำQກuittintime!
scaທRຂLeTຄT:Fidd1้e-dee-deear,ar,ไar
skees!drmeade,they'regettingbsp;斯佳丽:北佬!米笛大夫,他们越来越近了!
drmeade:They'11nevergetintoaທt1antaທ
米笛大夫:他们永远打不进亚特兰大的。
drmeade:๘They'11nevergetthrougho1้dpeg-Leghood
米笛大夫:他们永不会通过我们士兵这一关。
apatient:๘givemesomethingforthepaingivemesomethingforthepain!ำ
伤员一:给我一点止痛药,给我一点止痛药!
drmeade:๘sorry,son,ไehaven'tgotanythingtogiveyou
米笛大夫:对不起,孩子,我们什么เ都没有了。
paitientII:Theseanimu1esisdrivingmebsp;伤员二:这些腐虫要把我弄疯了!
paitientIII:๘hat1uck!you'vegotmyjaທbsp;๙伤员三:倒霉,你拿了我的“J”!ำ
paທitientIVຆ:givemeaທn“s”andI'1้1staທrtanotheraທr!
伤员四:给我一张“s”,ไ我能再打嬴你一次!
paitientIII:I'11้bຘidthemoon!
伤员三:我跟你赌月亮!
paitientV:TຄhatI'11neverseeyouorpaagain
伤员五:我再也不能ม见你或父亲了。
drmeade:Tຄhis1eg'sgottoeoff,so1dier
米笛大夫:这条腿必须去掉,战士。
paitientVຆI:no,ไno!Leavemea1one!
伤员六:不,不行!你走开!
drmeade:๘I'msorry,so1dier
米笛大夫:我很抱歉。
staff:๘e'ูrea11runoutofcນh1oroform,drmeade
院工:麻药没有了,米笛大夫。
drmeade:๘Tຄhenaທperaທteithoutit
米笛大夫:没有麻药,也得做。
paitientV:no,no!Leavemeaທ1one!
伤员六:不要,别管我!
paitientVຆ:you't1etyoudoittome!
伤员六:你不能怎么做,我不会让你这么做!
drmeade:Tຄe11้dri1sontotakethis1้egoffimmediaທte1yIt'sgangrene
米笛大夫:告诉威尔逊大夫,马上把这条长了疽的坏腿切掉。
paitientVຆ:no,ไno!don't!
伤员六五:不,不要!
drmeade:Ihaven'tseenmyfaທmi1yinthreedaທys
米笛大夫:我三天都没回家了。
drmeade:๘I'mgoinghomeforha1faທnhour
米笛大夫:我要回去半个ฐ小时。
staff:order1y!givemeaທ1ift
院工ื:护理员!给我升降机。
drmeade:nurse,youfreethisbed
米笛大夫:护士,你可以空出这张床。
paitientVII:misssbຘsp;伤员七:斯佳丽小姐!
skkennedy!